Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K27S. Бег,гонки.

.11.-.13.15.16.22.-.24.26.-.35.39.40.43.-.50.70.72.

Соревнование: бег, гонки. См. мотив K27.

Бантуязычная Африка. Бондеи [Черепаха обманом побеждает Сокола].

Западная Африка. Аквапим [бег].

Восточная Африка. Кикуйю [бег].

Южная Европа. Итальянцы (Тичино) [у короля сыновья Луиджино 24 лет и Джованни 18; они уходит из дома, на развилке Дж. идет направо, Л. налево, договариваются встретиться здесь через 2 года; через 2 года Л. вернулся домой; Дж. встречает, берет в спутник 1) Магнита (движением руки опускает к ногам стаю голубей); 2) Канонира (поворачивает шапку, следует выстрел, дичь поражена); 3) Железные Плечи (Ж.; удерживает гору, готовую упасть на селение); 4) Бегуна (Corri-Corri); в городе Роккапьяна у царя Роккакьюза дочь Фульмине («молния») выйдет за того, кто ее обгонит; проигравших казнят; Бегун побеждает, поскольку Магнит задерживает Ф.; но та отказывается выйти за Дж., хочет за ее обогнавшего; король просит Дж. лучше взять золота, сколько унесет; Ж. уносит все; друзья уплывают на корабле, Канонир расстреливает погоню; Ф. решает выйти за Дж.]: Keller 1981: 261-265.

Западная Европа. Французы (Дофинэ); баски: Barandiaran 1962a, № 7 [король заболел, скороход отправился в Мадрид; по пути встречает, берет в спутники слушающего, как растет в земле семя; выстрелившего в небо, где дичь (другие ничего не видят, а он ждет, когда упадет); дующего носом, чтобы вращать мельницу; рубящего дуб, который он понесет затем на плечах; врач велел достать воды из далекого колодца, от нее король выздоровеет; кто первым вернется, получит семь бурдюков золота; бежит также одна женщина; заговорила скорохода, усыпила, забрала у него воду; это слышит слушавший, стрелок выстрелом будит товарища, тот снова бежит к колодцу, возвращается первым; способный тащить дуб берет золото; за друзьями посылают погоню, дувший развеял их войско], 28 [сын так силен, что отец его боится; отправляет странствовать; встречает бегуна, на ноге жернов, чтобы двигаться медленнее; силача, на спине камень, этот камень может раздавить мир; дующего, который дуя носом вращает мельницу; каждый по очереди готовит; из дымохода появляется старичок, все съедает, побеждает повара; когда очередь за дующим, тот дует так, что старичка прижало к крыше; друзья приходят к королю; тот даст наполненную золотом шкуру быка, если претендент вернется от источника быстрее его дочери; там стали вынимать вшей, охотник заснул, дочь почти вернулась, охотника разбудили выстрелом, дующий отшвырнул ветром принцессу, охотник пришел первым; у другого короля хотели отнять у друзей полученное от первого короля золото, но солдат разметало ветром; друзья стали хорошо жить]: 34-38, 104-108; фризы [трое сыновей крестьянина, из них младший – Яльт (Gjalt) уходит искать счастья; Я. видит на кладбище вырытый из могилы гроб; хочет зарыть, подходит великан, говорит, что умерший задолжал ему талер, он не даст его похоронить; Я. отдает талер; подходит двуглавый великан, требует 2 талера; трехглавый – 3; Я. хоронит покойника, остается без денег, расстается с братьями; к нему подходит старик, говорит, что он брат покойного, станет служить из благодарности; Я.: я буду Большой Я, а ты – Маленький Я.; они приходят к замку одноглавого великана; МЯ учит сказать тому, что их послал брат великана: крестьянское войско направляется убить владельца замка; великан соглашается спрятаться в колодце, отдает свой меч, неистощимый кошелек и расписку о продаже замка БЯ; спутники вытаскивают из колодца лестницу, накрывают отверстие камнем; то же с двуглавым великаном; с трехглавым; у того взяли зеркало, показывающее истину, и крылья для полета; принцесса дает женихам невыполнимые поручения, всех не справившихся казнят; задания короля для БЯ: 1) играть в карты с волшебником, у кого первого кончатся деньги; 2) бежать наперегонки, принести яйцо орла из гнезда на заоблачной горе; 3) победить волшебника и принести его голову; БЯ выигрывает, благодаря неистощимому кошельку и МЯ, который показывает ему в зеркале карты партнера и помогает не заснуть; БЯ обгоняет волшебника на крыльях; побеждает мечом великана, а МЯ скрывает БЯ под темным покрывалом и волшебник не видит противника; БЯ женится на принцессе, дарит родителям дом, сам живет в замке, МЯ у него казначеем]: Mürk 2014: 38-50; англичане.

Индокитай. Вьетнамцы [бег, обогнать принцессу].

Южная Азия. Древняя Индия [Сурью получит победитель в гонках на колесницах; побеждают Ашвины].

Индонезия. Нгаджу [гонки на лодках]; мурут; Ява [у бедного сборщика хвороста 7 детей; он решает оставить их в лесу; младший Wuragil слышит разговор родителей, заранее собирает камешки, бросает по пути, приводи братьев и сестер назад; в следующий раз бросает кукурузные зерна, голуби их склевали; дети приходят к старухе; вечером появляется ее муж-людоед; В. слушит, как те договариваются съесть пришедших: их собственные дети будут под тигровыми шкурами, а пришедшие под бараньими; В. меняет шкуры, людоед съедает собственных детей; В. берет его сапоги-скороходы, вместе с братьями и сестрами убегает; благодаря сапогам, побеждает в соревнованиях в беге, получает принцессу, вскорости воцаряется; навещает родителей; мать узнает его по шишке на голове – когда-то она его ударила]: Kratz 1973, № 17: 111-114.

Китай. Китайцы [бег].

Балканы. Древняя Греция [Аталанта, обогнать невесту]; венгры [обогнать невесту]; сербы.

Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы [человек выставляет вместо себя младшего брата - зайца].

Кавказ – Малая Азия. Адыги; ставропольские туркмены; калмыки [кто из всадников принесет яблоко, обогнав старуху-шулмуску]; карачаевцы и балкарцы [обогнать старуху]; кумыки; абхазы; аварцы; даргинцы; рутульцы; грузины.

Иран – Средняя Азия. Белуджи; ваханцы; таджики [обогнать верблюда]; горные таджики [обогнать царевну на лошади].

Балтоскандия. Младшая Эдда; литовцы; латыши [наперегонки с принцессой]; (ср. шведы [великан видит, как пастух выжимает воду из вымокшего хлеба; думает, что выжал воду из камня, а сам так не может; берет пастуха работником; предлагает молотить; пастух делает вид, что использует в качестве цепа балку дома, великан останавливает его, сам молотит; посылает за водой, пастух делает вид, что хочет принести весь колодец; великан велит прибрать – большое в большую яму, малое в малую; пастух режет весь его скот, складывает в две ямы; слышит, как великан с женой договариваются его ночью убить; кладет на кровать бурдюки с кровью, сам ложится под кроватью; великан бьет топором, брызжет кровь, а пастух утром жив; пастух предлагает просверлить пенисом отверстие в дереве, заранее просверлил, замаскировав отверстие; великан безрезультатно тыкал пенисом; они соревнуются, кто больше съест каши; пастух незаметно складывает кашу в мешок, великан признается, что больше не может съесть; они соревнуются в беге; пастух разрезает мешок, каша вываливается, он объясняет великану, что теперь легок, обгоняет его; великан разрезал себе живот и умер; пастух завладел его имуществом]: Stier 1971, № 31: 123-127).

Волга – Пермь. Татары; башкиры [обогнать старуху; скачки].

Туркестан. Каракалпаки [скачки; бег]; казахи [бег]; желтые уйгуры [Гесер верхом на быке опережает на скачках всадников]; дунгане [скачки на мулах, ослах].

Южная Сибирь - Монголия. Буряты [бег]; дархаты [скачки]; монголы [обогнать двух старух]; алтайцы [("Маадай-Кара", песнь 3); Когюдей-Мерген отверг дочь Эрлика Кара-Таади; КТ подстроила так, что КМ прогнал своего коня, взял другого; это змей, он принес КМ к КТ; старый конь превратился в беркута, вынес КМ на землю; родители говорят ему, что на краю мира живет Ай-каан, у него дочь Алтын-Кюскю; КМ едет за ней, встречает, берет в спутники 6 богатырей, которые выглядят как он; КТ пытается погубить КМ, но не знает, кто из семерых – он; каждый из богатырей обладает особой способностью; К.– вода заливает раскаленный железный дом, в котором их оставили; К.–гора побеждает в единоборстве; К.-огонь разрушает оружие противника; К.-прыгун первым бежит, чтобы принести издалека горсть песку; КТ усыпляет его алкоголем; К.-земля это слышит, К.-стрелок будит того стрелой, К.-прыгун побеждает; также знает, где выкопана яма в юрте; КМ получает АК, но КТ ее уносит в нижний мир; КМ пробивает молотом гору, возвращает жену; Ай-каан велит достать плавник одного из двух китов {видимо, кер-балык}, на которых держится мир; затем привести медведя; КМ достает и приводит, Ай-каан велит отвести назад; КМ с женой возвращаются домой]: Суразаков 1979: 157-210.

Западная Сибирь. Манси [скачки на оленях].

Восточная Сибирь. Якуты [историческая легенда, эпизод; Дыгын ставит условие: Бярт-Хара женится на его дочери, если догонит ее на коне; увлекшись скачкой, девушка гонит коня изо всех сил, БХ не может догнать; в последний момент она вспоминает, что речь идет о ее замужестве, позволяет себя догнать]: Толоконский 1914: 102-105; сымские эвенки (Чиромбу) []: Василевич 1936, № 43: 52-53.

СВ Азия. Береговые коряки [бег на лыжах]; чукчи [просто бег; обогнать невесту; гонки на оленьих упряжках]; юкагиры [бег].

Арктика. Центральные юпик; Нунивак; алеуты [гонки на байдарах].

Побережье - Плато. Квинолт [бег с обручем]; скагит [бег - обогнать невесту]; верхние чехалис [бег]; западные сахаптин [бег]; нэ персэ [бег]; модок [бег].

Средний Запад. Виннебаго [бег]; меномини [в том числе бег по льду]; тимагами оджибва [гонки на лодках; бег с мячом]; чиппева [бег].

Северо-Восток. Сенека [в том числе бег по льду]; микмак.

Великие равнины. Кроу; мандан; тетон; понка; айова [в том числе бег по льду]; арапахо; шейены; арикара [сын героя в образе бизона обгоняет других бизонов]; скири пауни [бег по льду]; вичита.

Юго-Восток США. Кэддо [бег с бизонами]; чироки [в т.ч. бег с оленями].

Калифорния. Яна; ачумави; помо; ваппо; чумаш; кавайису.

Большой Бассейн. Северные пайют; северные и западные шошони; панаминт; южные пайют.

Большой Юго-Запад. Хопи; Хано тева; Ислета и Таос тива; пима; хавасупай; валапай.

Восточная Бразилия. Рамкокамекра [(Nimuendaju 1946a: 249}; братья Krowapú и Kom попали в селение амазонок Kupetíayapté; предложили местной девушке лечь с ними, та обещала отдаться тому, кто ее обгонит; легко обогнала юношей; братья съели одного из ее мутумов; девушка нашла братьев по запаху, избила кулаками]: Wilbert 1978, № 138: 334-335; апинайе [на востоке у моря женщины пошли купаться, встречают Каймана; стали ежедневно совокупляться с ним, приносили ему еду; вызывали, крича "Mi-ti - мы здесь"; один мужчина случайно подсмотрел и подслушал, рассказал другим; мужчины зовут Каймана голосом женщин; тот выходит, они убивают, жарят, поедают его; женщины убивают мужчин дубинами; уходят, встречают людей-коати, затем людей-пчел, затем основывают селение женщин Kupē-ndíya (kupē - чужое племя, ndi - женщина, ya - personal collective plural; остаются два брата; их сестра унесла с собой топор; братья приходят к К., получают топор; две девушки согласны лечь с ними, если те их обгонят; один брат отстает, другой обгоняет девушку, совокупляется; братья возвращаются домой]: Wilbert 1978, № 140: 337-338.

Чако. Нивакле [бег].