Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K27Q.Молоко дикого зверя. .12.-.14.17.21.-.23.27.-.33.

Задание: достать молоко, которым владеет опасное существо. См. мотив K27.

Западная Африка. Бамбара [бог Mangalla обещает зайцу сделать его царем, если тот принесет калебасу с мухами, с комарами, обшившую палку змею, молоко диких буйволиц, оседланную гиену; старик Domma: М. не выполнит обещания; отказывается помогать; заяц делает в калебасе небольшое отверстие, говорит мухам, что М. якобы заявил, будто на свете нет столько мух, чтобы наполнить эту калебасу; мухи забираются в калебасу продемонстрировать, что их достаточно много, заяц закрывает отверстие; то же с комарами; говорит змее, будто М. не верит, что та столь длинна, чтобы обвить палку; змея обвивает палку, заяц привязывает ее к ней за хвост и голову; говорит диким буйволицам, будто М. не верит, что у них в вымени есть молоко; те позволяют себя подоить, чтобы уверить М. в обратном; заяц говорит гиене, что его делают царем, он сможет без ограничения забивать скот, будет брать себе только головы; за обещание отдать ей туши, гиена позволяет себя оседлать; приезжает на небо к М.; тот велит приехать по дороге, на которой нет пятницы и понедельника; заяц идет к Д., тот говорит, что предупреждал зайца – М. его обманет, такой дороги не существует; в это время гиена вырвалась из упряжи, вернулась на землю, зад еле вытащила, поэтому сзади гиены ниже, чем спереди; вечером комар проделал отверстие в калебасе, комары вылетели и с тех пор активны по вечерам, а мухи выбрались на волю днем]: Frobenius 1922b, № 82: 151-153; моси: Frobenius 1986 [Nyaka (маленькая антилопа) обещает дочь тому, кто принесет молоко буйволицы, шкуру леопарда, бивень слона; Заяц дает Буйволице сладкую кашу, говорит, что это сок баобаба, Буйволица вонзает рога в баобаб, застревает, Заяц доит ее; предлагает Леопарду купаться, оставив шкуры на берегу; сыплет в шкуру леопарда перец, говорит, что и его сумка жжется, предлагает обе прополоскать, уносит; делает вид, что видит в небе что-то прекрасное; говорит слонам, что их зрение слабое, потому что их глаза по отношению к телу маленькие; предлагает забраться на спину друг другу, чтобы верхний увидел и достал то, что видит он, Заяц; слоны образуют башню, Заяц сует головню под ногу нижнему, тот шевелится, башня падает, верхний при падении обломал бивень, Заяц его унес; птичка стала об этом кричать, Заяц объяснил слонам, что она их ругает; слоны побежали ее ловить, Заяц принес бивень Н.; тот ответил, что потомок двух столь смышленых существ как он и Заяц станет умнее Бога; поэтому не дает Зайцу дочь]: 47-50 (=1972: 110-114); Sissao 2010, № 7 [вождь обещает дочь тому, кто принесет мозги духа, молоко буйволицы, сухожилие черепахи; Заяц говорит буйволице, что надо с разбегу ударить рогами по стволу дерева – посыплются плоды; рога застревают в стволе, Заяц доит буйволицу; предлагает духа научить подпрыгивать на скале, переворачиваясь через голову; делает кувырок, дух хочет попробовать, разбивает голову о камень, заяц собирает мозги; говорит животным, что небо треует назад отданное яйцо, звери должны его вернуть; если не могут, пусть заберутся на небо и принесут извинения; для этого пусть встанут друг на друга, черепаха внизу; те встают, Заяц вырезает сухожилие из ноги черепахи; приносит все требуемое вождю, получает жену]: 15-17; фульбе [львицы].

Восточная Африка. Сомали [самки носорога].

Северная Африка. Кабилы [львицы]; арабы Алжира (плато Тиарет) [шесть дочерей султана вышли за благородных людей, седьмая – за Паршивца, который причесывался бараньим рубцом, ездил на паршивом овце задом на перед, держась за хвост; на самом деле это был Гарун Рашид, которому Бог назначил семь лет страданий; султан притворился больным, потребовал принести молоко львицы; шестеро зятьев поехали вместе, Паршивца не взяли, он поехал своим путем; ему повстречался святой Сиди Абделькадер, сделал красавцем, дал львиного молока; встретив братьев, он дал им молока, а взамен попросил разрешения отрезать им мочки ушей; вернувшись к султану, ГР снова принял облик Паршивца; султан потребовал яблоко из сада людоедки; тот же святой дал Паршивцу 14 куропаток; ими надо будет кормить орла, который перенесет через семь морей – по куропатке за море в сад людоедки и обратно; возвращаясь с яблоком, Паршивец уронил последнюю куропатку, отрезал мясо от своей ноги; вернувшись, орел его отрыгнул и приложил назад; тот же эпизод с братьями, ГР отрезал каждому кончик мизинца на ноге; семь лет подошли к концу, ГР предстал перед султаном в своем истинном облике, показал мочки ушей и кончики пальцев; с тех пор мочка меньше, чем ухо, мизинец меньше остальных пальцев, под коленом выемка, икра ноги толстая – туда в спешке было приложено мясо, отрезанное из-под колена]: Aceval 2005, № 3: 15-18.

Передняя Азия. Арабы Ирака [(дикой) свиньи; львицы]; шехри [мать умерла, соседка делает вид, что добра к сироте Begelut, подговаривает его посоветовать отцу жениться на ней; решает избавиться от Б.; когда тот был на могиле матери, появилась кобыла; она предупреждает, что мачеха попытается его отравить, Б. выбрасывает отравленное питье; старуха советует притвориться больной, попросить зарезать кобылу; Б. просит разрешить прокатиться три раза, ускакал; убил гиену, взял ее шкуру, приехал к султану, спрятал кобылу, прикрыв ее шкурой гиены; султан дает ему для езды осла; младшая из дочерей султана трижды бросает лимон в Б.; султан выдает ее за него, но поселяет их в кошаре; султан заболел, лекарство – молоко газелей, 6 старших зятьев уезжают, не могут его добыть; Б. на своей кобыле догоняет, убивает двух газелей, берет от одной хорошее, от другой плохое молоко; соглашается продать молоко шестерым зятьям за то, что ставит им своей печатью клеймо в промежности; дает плохое молоко; (текст обрывается)]: Müller 1907, № 26: 114-117.

Северо-Восток Индии. Кхаси [тигрицы].

Бирма, Индокитай. Карены [львицы, слонихи]; моны [тигрицы].

Южная Азия. Северная Индия [тигрицы]; кашмирцы [тигрицы]; непальцы [тигрицы]; санталы [тигрицы; медведицы]; хо [медведицы]; ораоны [тигрицы]; байга [тигрицы]; гонды [диких буйволиц].

Балканы. Греки (Лесбос) [лани-людоедки]; болгары [птичье, слонихи, львицы].

Средняя Европа. Русские, украинцы (Харьковская, см. мотив K81: медведицы), белорусы [волчицы, медведицы, львицы].

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [тигрицы]; абхазы [оленихи]; карачаевцы [(поэма Бийнёгер); у охотника Бийнегера заболел брат; во сне Б. видит, что того исцелит лишь молоко белой оленихи; ее может поймать лишь собака, принадлежавшая брату матери; тот отказался дать собаку; собаку дали другие люди; белая трехногая олениха завела Б. на скальный обрыв и оставила; это была старшая лочь бога охоты Апсаты, она наказала Б. за убийство зверей; 15 дней все уговаривали Б. прыгнуть вниз, что не мучиться; он послушился лишь возлюбленной; когда Б. погиб, та кончает самоубийством (то же у сванов, Вирсаладзе 1976: 66)]: Ортабаева 1982: 15-17; терские казаки [козы морского царя]; ногайцы [молоко арабской кобылицы]; кумыки [молоком владеет старуха за семью горами]; аварцы [львицы]; таты [купцы дают старухе, а та бездетному богачу три яблока, жена должна съесть, кожуру дать кобыле; рождаются трое сыновей, три коня; умирая, богач прячет под землю коней и богатства; младший брат слышит, как люди упрекают его мать за то, что позорит имя почившего мужа, живя в бедности и исполняя черную работу; просит испечь лаваш, прижимает руки матери к раскаленному тонуру, мать дает ключи от подземелий; братья красиво наряжаются, старший, затем средний уезжают и пропадают; младший приезжает к падишаху, чья дочь умрет, если ее не напоить молоком серны; пастух серн живет за горами, которые стерегут одно-, дву- и трехглавый аждаха; юноша убивает первого аждаха, убивает трехглавую змею, освобождает братьев из ее живота; убивает второго аждаха, трое братьев вместе убивают третьего; пастух дает молоко серны и двух дочерей в жены старшим братьям; по пути назад они становятся падишахами двух городов, которые страдали от аждаха; они побеждают падишаха Чимечина, которому сперва были обещаны их жены; младший брат привозит молоко серны, женится]: Кукуллу 1974, № 17: 150-173; грузины [дикой буйволицы]; армяне [морской кобылицы; тигрицы; львицы]; азербайджанцы [морской кобылицы].

Иран - Средняя Азия. Белуджи [дэвов]; персы [льва]; таджики [львицы]; узбеки [медведицы; тигрицы]; туркмены [черной кобылицы; львицы].

Балтоскандия. Норвежцы [львиное].

Волга – Пермь. Мордва [львов, тигров]; мордва (эрзя) [волчицы; медведицы и тигрицы]; мари [медведицы, львицы]; башкиры [медведицы].

Туркестан. Казахи [черный сайгак старухи-кемпир].