Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I87A.Одно существо больше другого.

.23.26.-.29.31.33.34.35.38.

Персонаж гигантских размеров оказывается мал по сравнению с персонажем еще больших размеров либо один и тот же персонаж оказывается небольшим в одних эпизодах и гигантским в других.

Непальцы, (панджабцы), китайцы, корейцы, сербы, русские (Архангельская), абхазы, абазины, адыги, карачаевцы и балкарцы, осетины, ингуши, ногайцы, аварцы, лаки, кумыки, грузины, сваны, армяне, литовцы, эстонцы, карелы, финны, казахи, каракалпаки, буряты, ханты (северные), японцы, север Рюкю.

Южная Азия. Непальцы [силач Dosmane («Съедающий 10 мер риса») идет помериться силами с Noumane («Съедающий 9 мер риса»); выпил пруд и заснул; увидев пустой пруд, слон бросился на Д., тот во сне принял его за комара и смахнул; проснувшись, взял убитого слона, положил перед дверью дома Н.; маленькая дочка Н. открыла дверь, выбросила слона, взяв за хвост, сказала, что ее отец пошел за дровами; Д. увидел, как Н. несет сто мер дров; они стали бороться; старая хозяйка дома велела девочке отвести верблюдов домой; та завернула сто верблюдов в тряпочку, унесла; старушка подняла обоих борцов, отшвырнула подальше; орел выхватил у девочку сверток с верблюдами, понес над королевским дворцом; выронил сверток, он попал в глаз принцессе; та попросила придворного достать мусоринку, тот дунул, сверток улетел не известно куда]: Sakya, Griffith 1980: 193-195; (ср. панджабцы (сераики) [могучий борец идет искать соперника; разводит кашу в пруду; слон возмущен, пытается затоптать спящего; тот говорит, что если слон хочет помыть ему голову, пусть делает это жестче; несет слона за плечом; приходит к сопернику, того нет дома; он бросает слона через забор; дочка хозяина: он бросил в меня мышь; мать: вымети ее; приходит хозяин, таща 160 возов дров; хозяйка предлагает  бороться у нее на ладони; дочь в это время унесла в подоле 160 верблюдов; туда же положила деревья, дом, крестьянина и т.д.; затем целый городок; затем положила все это в половинку съеденной дыни, накрыла другой; дыню унесло водой, она раскрылась, все вышли, зажили на новом месте]: Steel, Temple 1884, № 28: 223-227).

Китай. Китайцы (Чжэцзян, Ганьсу) [великан встречает еще большего великана, а тот затем – еще большего]: Eberhard 1937, № 209: 261; корейцы [ласточка решила лететь через море, заночевала на вершине столба; пролетев еще день, села на другой столб; это были не столбы, а антенны большого омара; {ср. японцев; сюжет известен по одному источнику, вполне вероятно, имелось продолжение, как в японских вариантах}]: Choi 1979, № 40: 19.

Балканы. Сербы (Герцеговина) [медведь украл женщину, она родила сына, убежала; Медведь отпустил юношу странствовать после того, как тот смог вырвать бук; Медведович съедает еду, принесенную для множества пахарей, они отдают ему железо с плугов, он велит кузнецу выковать палицу, тот половину железа прячет, М. бросает палицу в небо, она падает ему на спину, разбивается; он убивает кузнеца, забирает украденное им железо, идет к другому; палица не разбивается; М. нравится девушка, ее отец говорит, что она обещана Усачу; из-за горы сперва показывается ус, на нем 365 птичьих гнезд, У. кладет голову на колени девушке, М. трижды бьет его палицей, тому кажется, что насекомые кусаются; У. гонится за М., человек перебрасывает того через реку лопатой, другой прячет в сумке с семенами, говорит Усачу, что М. давно прошел; У. прекращает погоню; сеятель бросает М. себе в рот с горстью семян, М. прячется в дупле зуба, снохи двумя колами выковыривают застрявшее в зубе, сеятель вспоминает о М.; рассказывает, как испортил зуб; он со спутниками поехал за солью, они заночевали в пещере, это оказался человеческий череп на винограднике; сторож швырнул его из пращи в скворцов, тут-то человек и испортил зуб; "Вот вам целый короб вранья"]: Караджич 1853 в Дмитриев, Волконский 1956: 9-15 (=Архипова 1962: 180-184).

Средняя Европа. Русские (Архангельская) [Попа бодает козленок и поп перекидывает его через ограду. Решает, что стал сильным и отправляется воевать. Видит мужика, который стоит в реке, перегородив ее бородой и ловит ртом рыбу. Поп просит перевезти его через реку, мужик отказывается, рассказывает, что Плешка-богатырь забрал его жену и велел никого не пропускать. Поп обещает вернуть мужику жену и побороть Плешку-богатыря, мужик протянул бороду и поп перешел по ней реку. Имя мужика - Усынка-богатырь. Поп встречает мужика, который вьет ели, открывает и закрывает деревьями проход. Ему он также обещает вернуть украденную жену и победить Плешку-богатыря. Имя мужика – Елинка-богатырь. Поп видит мужика, который руками сдвигает и раздвигает горы, открывая и закрывая проход, ему поп обещает за пропуск то же. Имя мужика- Горынька-богатырь. Поп настигает Плешку-богатыря, находит в лесу кол и дважды ударяет богатыря по голове. Богатырь решает, что одна из жен плохо отмахивает комаров. После третьего удара Плешко поднимается и идет за попом. Поп прячется в штанах у старика в ближней избушке. Старик говорит Плешке, что попа не видел, Плешко старика бьет, но старик побеждает его хромой ногой. Поп рассказывает, почему пошел воевать. Старик рассказывает, что он был одним из своих семи братьев, которые увидев надвигающуюся тучу (сильного богатыря) в поле, спрятались в сухую кость, играли в карты. Богатырь ударил кость плетью (богатырь говорит, что победил того, кто был костью 10 лет назад, но она не истлела), кость подлетела, все братья разбились, а старик повредил ногу. Старик советует попу возвращаться домой. Поп возвращает жен мужьям и возвращается к себе]: Ончуков 2008, № 47: 167-168.

Кавказ – Малая Азия. Абхазы [черт: накие новости; абхаз: ляжку комара не могут съесть 8 собак; черт: собаки маленькие; абхаз: они съедали орлов, залетавших во двор владетеля; черт: орлы маленькие; абхаз: когда садились на крышу, их крылья касались земли; черт: дворец маленький; абхаз: в каждой комнате поместятся 8 верблюдов; черт: верблюды маленькие; абхаз: объедали верхушки сосен; черт: сосны маленькие; абхаз: когда брат смотрел на вершины, задирал голову, так что падала шапка; черт: брат маленький; абхаз: из колодца рукой доставал камни; черт: дно близко; абхаз: утром бросишь камень, до вечера не долетит; черт: день маленький; абхаз: корова, зачавшая утром, возвращалась вечером с бегущим теленком; черт: ты победил]: Шакрыл 1974, № 89: 395-396; осетины; аварцы; лаки; кумыки; ногайцы [Батырбек, сын бедняка Болата, стыдится того, что его конь хуже других; Болат находит след тулпара, выменивает того у нищего (с виду тулпар – худая кляча); хан дает зерна откормить тулпара; Батырбек побеждает на нем на скачках, но, вопреки предупреждению отца, развязывает на поводьях последний узел, конь несется, ныряет в море, Батырбек выходит на берег; находит одежды трех девушек; обещает вернуть, если девушки помогут заставить заговорить дочь хана Ольмеса Солеймес («неумирающего хана неговорящая дочь»); девушки переносят Батырбека к хану, старшая прячется в шубе С., рассказывает сказку, в конце надо дать ответ, Батырбек должен намеренно ответить неправильно, тогда С. проговорится; далее то же: говорящий кумган; говорящая золотая чаша; рассказ шубы: трое братьев по очереди пасут овец; старший вырезает из дерева девушку, средний ее одевает, младший сбрызгивает настоем трав, оживляет; Батырбек отвечает, что девушку должен взять ожививший ее, С. возражает: младший брат не должен жениться раньше старшего; рассказ кумгана: один брат пасет голову, другой брюхо, третий задние ноги быка; старший брат целый день идет к среднему, они оба – к младшему узнать, не болен ли бык; бык здоров; они ведут его на водопой; бык выпил море, остался островок, он оказался рыбой, она проглотила быка, орел унес рыбу, опустился на рога козла, в тени от его бороды сидел старик, лопатка быка попала ему в глаз, дочь старика поплавала в лодке в глазу отца, вытащила лопатку, выбросила за дверь; на лопатке остановились караванщики, земля под ними задрожала – это лиса стала грызть лопатку; женщина убила лису коромыслом, ушла; 99 караванщиков содрали шкуру лисы с одного бока, но не смогли перевернуть лису; женщина вернулась, носком ноги перевернула лису, но засомневалась, хватит ли полшкуры на шапочку для новорожденного сына; Батырбек отвечает, что больше всех орел, С. – что ребенок; рассказ чаши: мать девяти сыновей шьет тюбетейку, каждому отвечает, что для него; велит идти к хану, пусть он рассудит, кому тюбетейка; каждый сообщает хану о своих способностях; один все находит, другой все видит, третий метко стреляет и т.д. (делает лук из щепки; лодку из щепки; дом из одного кирпича; всех накормит; роет подземный ход; вор); хан просит братьев найти его пропавшую дочь; братья узнают, что ее унес адзаа, поражают его стрелой в глаз, возвращают девушку; Батырбек отвечает, что тюбетейку должен получить младший брат, С., что старший; Батырбек женится на Солеймас]: Ногай 1979, № 18: 86-102; грузины: Вирсаладзе 1973, № 63 [великан Хечо выпил у царя все вино, остальное унес в бурдюке; незнакомец предлагает донести бурдюк до вершины горы, тут же все выпивает; они ссорятся; Кажи ("кремень") кладет их в карманы, приносит жене; та говорит, что в мире найдется великан, перед которым и К. букашка; К. идет искать соперника; стреляет в лесного человека Ндии, тот много больше, чем К., гонится за ним; пахарь прячет К. в сумке для семян, легко отрубает сохою голову И.; рассказывает, как с 60 братьями заночевали в пещере в горе; гора оказалась конской головой, пастух швырнул ее, все погибли, кроме рассказчика]: 108-110; Чиковани 1954 [царь поставил одного сторожа на поле, а другие 11 целый день от краев идут к нему, никак не дойдут; бык подошел, съел весь урожай, околел, туловище на царском поле, ноги и голова на соседском; ворона унесла быка в гнездо, села на рог овцы, обронила бычачий бок, улетела; ветер поднял бок, он попал в глаз пастуху; у пастуха три зятя – цари птиц, зверей, морей; птицы, звери не нашли в глазу бок, царь морей пустил в глаз все воды, вода унесла бок на берег моря; купцы построили на нем город; лиса стала дергать – город начинает рушиться; трехдневный ребенок застрелил лису, попросил в награду половину шкуры; ему дали, но на рукава и полы не хватило]: 409-410; 1986 [охотник вытащил из грязи все застрявшие арбы, выпил все нагруженное вино, аробщиков засунул за голенища, предлагает руку женщине, перебросившей буйволицу через плетень; та согласна, если он узнает, почему река кровью течет; там витязь, чтобы не заснуть, оперся лбом об острие меча, льется кровь; он если заснет, то на месяц, а сейчас дэв женщину понесет; охотник обещал разбудить, с трудом это сделал, витязь схватился с дэвом; просит охотника ударить того кинжалом; охотник убил дэва, а затем витязя; женщина согласна стать его женой, если согласятся ее девять братьев; дэв поливает землю водой, охотника смыло, тот его поднял; он и есть один из братьев женщины; их мать перенесла охотника с конем через реку; у братьев злой отец; охотник ему спящему нанес три удара мечом, отрубил три волоса; когда тот проснулся, нашел отрубленные волосы, погнался за охотником; у реки рыбак прячет его в дырку в зубе, коня – в другую; подбежал дэв, рыбак легко убил его черенком сети, вынул охотника; рассказывает, как лишился двух зубов; они с братом укрылись от непогоды в глазницах черепа; пастух запустил его в волка, брат пропал, сам рыбак ударился о скалу, лишился двух зудов; охотник находит кости, просит бога на минуту оживить это существо, но не давать ему глаз; появился урод до неба; вместо руки охотник подставил ему скалу, тот ее легко изломал; снова обратился в кости; охотник нашел того пастуха, стал просить показать, как он запустил тот череп; пастуху надоело, он зашвырнул охотника за горы тот убился; пастуха начали стыдить, но ничего не поделаешь]: 266-270; сваны: Palmaitis 1986: 134 [вол стоял на море, передние ноги на одном берегу, задние на другом; орел его унес; в другой стране был козел, пастух со стадом укрылись от дождя под его бородой; на рога козла спустился орел, клевал тушу вола, лопатка упала, люди построили на ней деревню; лиса стала грызть лопатку, деревня качалась; люди убили лису, но не могут ободрать; женщина сняла шкуру с одного боку, перевернула ногой, ободрала с другой стороны, но не хватило на шапочку для ее ребенка; мышь утащила мясо лисы себе в норку, но мышатам не хватило; кто же из них самый сильный?], 136-137 [вол стоял на море, передние ноги на одном берегу, задние на другом; орел его унес, сел на рога козла пастуха, сами пастухи со стадами собрались под бородой козла; один мальчик посмотрел вверх, лопатка быка упала ему в глаз; остальные пастухи, взяв лопаты и палки, ее с трудом вытащили; на лопатке люди построили 12 хуторов; лиса стала ее тащить; люди убили лису, но смогли содрать шкуру лишь с западной стороны, т.к. лису не перевернуть; из шкуры сделали одежду и шапки для всех; подошла женщина, веретеном перевернула тушку, содрала шкуру, но не хватило на шапочку для ее младенца; кто же самый большой?]; абазины; ингуши: Далгат 1972 [человек поднимает корову за хвост, жена соседа говорит, что за горой люди посильнее; там рыбаки перебрасывают хвастуна друг другу; он убегает, однорукий и одноглазый великан прячет его у себя в штанах, связывает преследователей волосом; рассказывает, как семеро братьев, он в их числе, забрались в лошадиный череп; собака принесла его одноглазому пастуху; тот изжарил шестерых братьев на вертеле; рассказчик выжег вертелом глаз спящему великану, надел на себя шкуру козла, угнал стадо, окликнул ослепленного; тот метнул скалу, оторвав рассказчику руку и выбив глаз]: 280-281; Кибиев, Мальсагов 1965 [вол выше гор ходит по ущелью; его унес орел, увидел внизу козла, спустился ему на рога, съел вола, хребет выбросил, он попал в глаз чабану, тот не сразу заметил, кость вытащили всем аулом, на ней построили новые дома; они качаются – по ночам лиса тянет кость; лису застрелили, но снять шкуру смогли лишь с одной стороны; старушка подобрала лису, стала шить шубку внуку, но на рукава и воротник не хватило]: 25-27; Потанин 1890 [вставной рассказ; споря о том, кто сильнее, демоны подрались и перерезали друг друга, люди спаслись]: 138-139; карачаевцы [когда бык подходил к водопою, голова была у реки, задняя часть – на горе; орел унес быка на вершину горы, склевал, осталась лопатка; держа ее в лапах, он слетел в долину, сел на рог козла, под бородой которого укрылось от дождя стадо с пастухом; пастух выглянул, орел испугался, выронил лопатку, она попала пастуху в глаз; сбежавшиеся люди стали ломами выковыривать из глаза эту соринку; лопатка через несколько лет покрылась землей, на ней поселился аул; лиса заметила конец лопатки, стала грызть, люди всполошились, убили лису; не смогли перевернуть тушу, чтобы снять шкуру; проходившая мимо женщина легко перевернула лису, попросила в уплату половину шкуры; одной половины хватило на шапки всем жителям села, другой не хватило на одну шапку сыну великанши]: Джуртубаев 1991: 204; карачаевцы, балкарцы [Аладин просит отца добыть ему хорошего коня; тот приводит невзрачную лошаденку; конь окреп, на скачках помчался дальше, оказался на морском берегу, исчез в море; А. видит трех купающихся девушек, прячет их лебединую одежду; обещает отдать, если они помогут добыть дочь князя, которую надо разговорить; надо коснуться палочкой шубы, она расскажет сказку, в сказке будет спор, надо решить спор неверно, тогда девушка начнет говорить; у братьев на троих один бык; старший пас голову, средний – брюхо, младший – задние ноги; младшему показалось, что бык заболел, пошел посоветоваться к среднему брату; поздно вечером дошёл до брюха быка, оба пошли к старшему, поздно ночью добрались до головы быка; братья повели быка на водопой, он глотком осушил он море; братья решили оставить быка на острове, это оказалась спина рыбы; рыба проглотила быка; орел унес рыбу; в степи чабан сел отдохнуть в тени от бороды своего козла; орёл опустился на рога козла, съел рыбу с травой и деревьями, что росли на ней; из его клюва выпала лопатка быка, попала в глаз старику; он попросил дочь ее вынуть; она в лодке изъездила отцовский глаз вдоль и поперёк, подцепила лопатку ногтем мизинца, выбросила за окно; лопатка упала у колодца, где остановился караван из девяноста верблюдов; караванщики разложили огонь на лопатке быка, а мимо бежала лиса, почуяла запах, начала грызть лопатку, караванщикам показалось, что началось землетрясение; женщина ударила лису коромыслом, убила; караванщики половину шкуры сняли, а половину нет – 90 человек не смогли повернуть лису на другой бок; из полшкуры решили сшить 90 шуб; женщина лису носком чувяка толкнула, перевернула, задумалась, хватит ли полшкуры на шапочку для новорождённого сына; кто из них больше?; Аладин: рыба; молчунья не утерпела: всех больше ребёнок; А. получил жену]: Алиева, Холаев 1983: ?; адыги: Алиева 1978, № 25 [трое братьев погнали быка; старший сидел между рогами, средний на спине, младший у хвоста; встречный всадник полночи ехал от старшего к среднему и полночи от среднего к младшему; орел унес быка; старик спрятался от дождя под бородой козла; орел сел на козла, доедая лопатку быка; старик вышел, орел в испуге взлетел, уронил лопатку, она застряла в глазу старика; снохи не нашли эту соринку; один табунщик залез старику в глаз, силами всех быков аула оттащил лопатку в степь; на ней поселился аул; лиса грызла лопатку, жители боялись землетрясения, один застрелил лису; лишь с верхней половины с трудом сняли шкуру; проходившая женщина содрала шкуру с другой половины, сделала шапочку мальчику; ветер унес череп лисы в степь; в него заехали несколько подвод с людьми, поехавшими к калмыкам за солью; собака калмыков принесла череп; калмыки бросили кабардинцам кусочек соли; те нагрузили все арбы, вернулись домой], 26 [начало как в (25); орел уронил ногу быка в глаз чабану; женщины с трудом ее выволокли, на ней поселился аул; возчики соли заехали в дыру на бычьей ноге, нагрузили соль; старуха попросила дочку принести соль; той высыпали на ладонь соль с семи подвод, старуха положила всю соль себе в рот; о лисе и женщине, сделавшей шапку из лисьей шкуры, как в (25)]: 223-225, 226-227; Керашев 1957 [от головы до хвоста лошади три дня пути; воды в реках для нее не хватало, ее водили на водопой к морю; один брат садился на холку, другой на спину, третий на хвост; первый просил встречных путников передать второму, чтобы тот погонял коня, а второй – третьему; коня проглотила рыба, ее унес орел, сел на голову козла, стал клевать, лопатка коня попала в глаза чабану; 9 невесток сели в 9 лодок, поплыли в глазу чабану, через сутки нашли лопатку, сказали – какой свекор нежный, заставил такую мелочь искать; выбросили лопатку; она покрылась землей, поросла травой, люди построили там аул; началось землетрясение; приезжий заметил волка, который пытался вытащить из земли кость, застрелил его; сняли лишь половину шкуры, т.к. тушу волка не смогли; перевернуть; женщина шла, подняла тушу, сняла шкуру, сказала, что хватит на полшапки ее мальчику]: 271-272; ингуши [орхустойцы бросили сына Ботоко Ширтга в котел, сказали, что мальчик упал сам; БШ пришел в избу великанши, обещал привести Соска Солса и еще 12 человек; сказал тем, что нашел добычу; великанша связала пришедших, стала обсуждать с сыновьями, как их зарезать; БШ прощает орхустойцев, предлагает великанам отгадать, кто больше (гигантского быка унес орел, стал есть его, сев на рога козла, лопатка быка попала мусоринкой в глаз пастуху, сидевшему под бородой козла, и т.д.); великаны переругались и убили друг друга]: Далгат 1972: 298-299; армяне [работник рыбака отпустил рыбку, тот его прогнал; навстречу монстр; обещает дать на три года корову, которая обеспечит работника и его семью пищей, но затем он придет, станет задавать вопросы, если плохо ответят, заберет с собой; перед приходом монстра появляется гость, вызывается отвечать вместо хозяев; диалог монстра с гостем: ты откуда? – С того берега моря. – На чем приехал? – Оседлал хромую блоху. – Море невелико? – Орлу не перелететь. – Орел – птенец? – Тень от его крыльев покроет город. – Город мал? – Зайцу не перебежать. – Заяц крошечный?  Из шкуры можно выкроить тулуп, шапку и пару руковиц. – Носить их будет карлик? – Посади ему на колено петуха, кукареку не услышит. – Он глухой? – Ему слышно, как олень в горах траву щиплет. Монстр ушел. Гость сказал, что он та спасенная рыба]: Туманян 1984: 101-106.

Балтоскандия. Литовцы [трое сыновей старика сели между рогами, на спине, у хвоста быка; от одного брата до другого всадник скакал трое суток; бык выпил озеро, орел унес быка; их отец укрылся от дождя под бородой козы; не дал орлу ее унести, тот вернулся с ребром быка, ткнул его старику в глаз; старик заметил – что-то мешает, велит сыну лезть в глаз посмотреть; три дня мужики с лошадьми и цепями вытаскивали ребро из глаза; оно покрылось землей, там построились три двора; лиса приходила грызть ребро, дома рушились; ее застрелили, но не смогли перевернуть, чтобы снять шкуру; старушка легко это сделала, добавила 500 овчин, сшила сыну шапку]: Лëбите 1965: 277-278; эстонцы: Laugaste 1998 [из Турции, из Финляндии привели быка, никогда не ходившего под ярмом, сто лет не видевшего плуга, десять – вспаханной земли; его холка тысяча саженей в ширину, рога сто саженей в длину, шерсть двухсаженная, копыта – сажень в ширину; белка месяц бежит вдоль его спинного хребта, ласточка день летит от одного рога к другому, от его рева шатается небо, дрожит земля; большой мощный бык вспахал горы, повалил ели, можжевельник, сосны; я стал думать, откуда возьму мясника завалить быка; одного привел из Турции, другого из земли Тарту, тысяча человек были на холке, сто на рогах, не смогли завалить быка; пришел мой младший брат ростом с палец, тонкий как тростинка, ударил быка кулаком, ткнул большим пальцем в шею, крови набралась полная лодка, жира – полный корабль, мяса – тысяча бочек]: 9; Tedre 1969, № 4 [3 варианта]: 17; карелы [голова быка у Кеми, хвост в Торнио; ласточка день летела между рогами, белка месяц бегала по хвосту; кузнец Ильморини с третьего удара убил молотом быка Виро, обед сварили для всех людей Калевы]: Евсеев 1950, № 65: 146; финны [бык вырос в Карелии, в Финляндии, голова в Yavastland, хвост в Tormis; ласточка день летит от его холки до конца хвоста, белка месяц бежит от одного рога к другому, но не достигает цели; искали, кто бы зарезал быка; смуглый человек ростом с веретено вышел из моря, ударом в шею повалил его, из этого быка сделаны лечебные притирания]: Abercromby 1893, № 48: g.

Туркестан. Казахи [серый бык сорил золотом, мочился серебром; старший сын бая пас его хвост, средний – бок, младший – голову; старший отвечает проезжему человеку, что нечем угостить, ибо у быка запор; средний – что и мочи нет, младший – что бык не жует жвачку; птица алып-кара-гус унесла быка, села на рог козла есть быка; под бородой козла спал пастух; лопатка быка выпала, попала в глаз пастуха; жена выковыряла ее, выбросила, в ней скопилась вода; в этом озере народ стал поить скот; лисица схватила лопатку, лисицу убили; не смогли перевернуть, сняли шкуру лишь с одного бока, для всех сшили шапки; женщина перевернула, хватило шкуры лишь на четверть шапки для младенца]: Потанин 1916, № 36: 138-139 (=Сидельников 1962: 402-404); каракалпаки [рыбак каждый день ловит трех сазанов; сын поймал их и ерша, ерша выпустил, старик его за это прогнал; юноша стал работать у старухи; хан отдаст немую дочь за того, кто ее разговорит; юноша идет к хану, берет в спутники другого юношу; тот при царевне рассказывает, как жили три брата, старший кормил быка, средний чистил, младший убирал навоз, от головы до хвоста надо идти 6 дней, братья встречались раз в 3 дня; на водопое бык выпил озеро, но живший в озере сом его проглотил; черная птица унесла сома, стала есть, лиса подкралась и съела птицу; охотники убили лису, из половины шкуры всем жителям аула сшили шапки, а другую половину взял пастух, но хватило лишь на полшапки; люди стали думать, кто крупнее; царевна: пастух; хан отдал дочь спутнику юноши; на обратном пути он предложил ее поделить, занес меч, изо рта девушки выскочила змея, ее убили, она и мешала говорить; спутник сказал, что он и был тот ерш, отдал девушку юноше, исчез]: Волков, Майоров 1959: 53-55.

Южная Сибирь – Монголия. Буряты (хоринские) [старик повел пороза за рога, старуха гнала сзади; пороз остановился; через месяц старуха дошла до головы: пороз убит стариком, т.к. шел медленно; старик сидит под бородой козла, на рогах сидит орел, ест лопатку пороза; орел улетел, бросив лопатку, она попала в глаз старику; старуха залезла туда, шесть дней искала, на седьмой вытащила; лопатку нашла и утащила лисица; войска ее отобрали, переплыли на ней море; кто больше: пороз, козел, старик, орел, лисица? кто скажет, что лисица, тот хитер, кто орел – храбр, старик – степенный, козел или пороз – волокита]: Гомбоев 1890, № 9: 65.

Западная Сибирь. Ханты (северные, Обдорск) [– Почему твое горло в саже? – Ел сырую рыбу. – Вкусно было? – Горло пересохло. – Почему твои ноги кривы? – Миновал 7 морей в лодке без весел. – Значит моря были маленькие? – Кто знает. Синяя, зеленая птица летела и упала посреди моря. – Значит птица была маленькой. – Кто это видел, но 7 парней накрылись ее крылом как крышей дома. – Значит, парни были маленькими. – о знает. Говорят, что размером с сеть на Оби. – Значит, сети маленькие. – Маленькие или большие, но поставлены на 7 саженей и верхи видны. – Значит вода мелкая (маленькая). – Маленькая или большая, но синяя зеленая рыба там плавает, хвоста не видать, головы не видать]: Nikolaeva 1999, № 11: 156.

Япония. Японцы (в т.ч. север Рюкю) [гигантская птица думает, что она больше всех остальных существ; летит в море, садится на столб, это щупальце омара; теперь тот думает, что больше всех, приплывает в пещеру, она оказывается ноздрей черепахи, та чихает, омар вылетает из ноздри, ударяется о скалу; с тех пор тело омаров согнутое]: Ikeda 1971, № 1960J: 281.