Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H36ff.Ворон предает человека. .11.13.14.18.21.(.23.).29.30.32.34.36.41.43.46.50.59.

Ворон (ворона) или иной крупный стервятник пытается уморить людей и/или виновен в том, что человек (тигре: домашние животные) смертен или подвержен болезням.

Коморцы, тигре, кабилы, берберы Алжира, арабы Туниса, арабы Египта, муринбата, ванчо, (мариа), армяне, талыши, персы, таджики, башкиры, хакасы (сагайцы), алтайцы, буряты, монголы, олекминские эвенки, кучин, тагиш, каска, скагит, нижние чехалис, кутенэ, хикарилья, липан, кайова-апачи, арекуна.

Бантуязычная Африка. Коморцы [Бог послал Ворона к человеку повесить тому на шею дающее бессмертие ожерелье; Ворон попросил такое же и ему, но Бог сказал, что забыл магические формулы и второго сделать не может; по пути Ворон надел ожерелье на себя, но от этого оно потеряло силу, так что бессмертие никому не досталось; Ворона Бог прогнал из своих владений]: Hatubou 2004, № 25: 108-109.

Восточная Африка. Тигре [Летучая Мышь ("животное с крыльями") владел верблюдами, у него их украли; он стал объяснять, какими средствами надо лечить болезни верблюдов; Ворон ударил его, велел замолчать, раз тот лишился верблюдов; Ворон не хотел, чтобы верблюды выздоравливали, хотел есть павших верблюдов]: Littmann 1910, № 54: 74-75.

Северная Африка. Арабы Египта (Дельта) [зап. 1970 г.; вначале людей мало, их мало рождается; люди решают просить Бога, чтобы умершие возвращались через три дня; отправляют посланцем Коршуна (Kite); на полпути его встречает Ворона (Crow), предлагает дальше лететь вместо него, говорит Богу, что люди хотят умирать безвозвратно; с тех пор Коршун нападает на ворон]: El-Shamy 1980, № 28: 145-146; кабилы [женщины были умнее мужчин; Бог дал девушке два мешка денег отдать кабилам и два мешка блох отдать арабам и христианам; та все перепутала, дала кабилам мешок с блохами, арабам – с блохами и с деньгами, христианам – с деньгами; Бог велел, чтобы женщины с этих пор сидели дома, а ту девушку сделал вороном, дал черную окраску, и пусть даже собаки и муравьи не едят его мясо; больному вешают на шею голову ворона – она лишь на то и годится]: Frobenius 1921a, № 16: 87-88; берберы зуауа (Кабилия) [Ворон был белым; Бог дал ему сверток с деньгами отдать мусульманам и сверток со вшами отдать европейцам; поскольку деньги были тяжелее, Ворон отдал их первым встречным, которые оказались европейцами; мусульмане же получили вшей; Бог наказал Ворона, сделав его черным]: Basset 1887: 11; арабы Туниса [ворон был белым; Бог дал ему два послания: добродетельным отнести богатство, недобродетельным – нищету; тот их умышленно подменил; за этот Бог сделал его черным]: Ayadi 2008, № 38: 57-58.

Австралия. Муринбата [Краб сменил панцирь, показав, как следует возрождаться; Ворон сказал, что процесс слишком долог, выклевал Крабу глаза, умер сам]: Poignant 1967: 136.

Северо-Восток Индии. Ванчо [люди не умирали, а лишь испытывали метаморфозу, подобно гусенице; их стало так много, что они начали отбирать всю еду у животных и птиц; один человек вырвал рыбу из клюва журавля; тот проклял его, сказав, что он скоро умрет, человек ударил журавля по голове, журавль облысел; затем человек вырвал кусок мяса из клюва вороны; ворона пожаловалась, что если люди останутся бессмертны, все птицы помрут; тогда Tatchak Namlong объявил, что люди станут умирать]: Elwin 1958a, № 15: 296-297 (=1958b: 329-330).

(Ср. Южная Азия. Мариа (Bison-Horn Maria; {ныряние не описывается, но подразумевается}) [дождь залил землю; Gajabhimul поместил в тыкву брата с сестрой, тыква пристала к скале; Mahapurub отправил ворону искать людей; из скалы вырос баньян, ворона на него села, открыла тыкву; дети забрались на дерево, пили его сок, он кончился, они стали плакать; М. послал ворону их успокоить, но та хотела погубить детей, чтобы клевать их трупы, вернулась и солгала, что все в порядке; то же с орлом; с тигром; тогда послал обезьяну; горячая скала обожгла ей зад, руки и ноги, обугленными руками обезьяна до черноты измазала свое лицо; М. послал кабана, велел измазаться в глине, которая на спине черепахи; кабан встряхнулся, комья и брызги земли образовали сушу; на брата с сестрой послали оспу, чтобы они не узнали друг друга; после этого они поженились, родили 12 сыновей и 12 дочерей]: Elwin 1949, № 4: 30-31).

Кавказ – Малая Азия. Армяне [(песня); пришел ворон, покаркал, порылся в помойке, получивши свое наказание, каркая, сказал: - Горе мне, в каком я виде, не принимают меня птицы, прогоняют меня люди, проклята смерть моя! Когда Бог меня послал к Адамову лону, чтоб я передал ему: «Адам, износи свой саван (арм. «патан») и выходи». я был человеком, как вы, смертным, конечным. Но вместо того, чтобы сказать «Адам, износи свой саван», я сказал: «Адам, износи свое надгробие (арм. «тапан»)». Бедный Адам и сейчас мучается, пробует износить...Но камень нисколько не износился, и не износится, если только Бог не поможет. За это меня Бог из человека в ворона превратил, в падальщика – Он мне сказал: - Будь ты вовеки проклят, каркая умрешь ты, могилы тебе не видать, горлом яйца носить будешь, прощаю грех убивающему тебя!]: Назарянц 1878: 10; талыши: Аракелова 2006 [(ТНПС, с.20); Хидр владеет живой водой, которой хочет окропить людей, дабы они обрели бессмертие; ворон, которому поручена данная миссия, пытаясь окропить себя самого, проливает воду из клюва на самшитовое дерево, с тех пор оно вечнозеленое]: 122; Асатрян 2005 [Святой Хизр дал воды из райского источника Земзем вороне, велел окропить ею головы людей, чтобы они обрели вечную жизнь; Ворона взяла воду, полетела, села на дерево самшит, решила налить воду себе на голову, но вода вылилась на самшит, который стал вечнозеленым]: 20.

Иран – Средняя Азия. Персы [на западе в покрытой вечной тьмой местности Zulmát близ горы Каф есть источник с живой водой; поверхность почвы вокруг горячая; пройти туда можно лишь с разрешения Khawji Khizr; Александр с 40 всадникамиы отправился туда; ХХ. разрешил пройти, объяснил, как не обжечь ноги; А. наполнил сосуд; выйдя в светлый мир, повесил его на ветку; прилетел Ворон (Crow), напился воды, опрокинул сосуд, жидкость пролилась на дерево; дерево стало вечнозеленым (p.142: поэтому кипарис либо сосна считаются священными), Ворон – бессмертным, А. же не напился живой воды; некоторые спутники А. подобрали в темной стране камни, они оказались золотом; другие решили вернуться и тоже взять, но ХХ. им больше не вышел навстречу и они не нашли дороги]: Donaldson 1938: 92; таджики (северный Таджикистан, повсеместно) [Худованд дал Ворону воды из колодца Зумзум/Замзам в районе Мекки, чтобы тот доставил ее человеку и человек стал бы жить тысячу лет; Ворон каркнул, выронил изо рта воду, капли упали на можжевельник, с тех пор он вечнозеленый, растет тысячу лет]: Рахимов 2007: 79-80.

Волга – Пермь. Башкиры [Ворон против того, чтобы уничтожить смерть – все будут бесконечно множиться, пищи и места не хватит, а он не сможет клевать глаза мертвых]: Сагитов 1981: 27-28.

Южная Сибирь - Монголия. Хакасы (сагайцы) [Кудай создал 10 мужчин и 9 женщин; из всех птиц лишь Ворон согласился лететь за моγу су (вечной водой), чтобы дать их оживить; по дороге назад соблазнился на падаль, пролил часть воды; в наказание стал черным, а люди лишились бессмертия]: Дыренкова 1929: 123; алтайцы [Ульген создал человеческие тела, послал Ворона к Кудаю просить для них души; тот дал их, Ворон понес их в клюве; пролетел мимо трупа верблюда, лошади, увидев труп коровы, крикнул, Карр, какие глаза! Души упали на хвойные леса, те стали вечнозелеными; в это время Эрлик дал сторожу-собаке теплую шубу, вдунул в тела людей свою душу, тела ожили]: Анохин 1924: 18; буряты [Ворон пьет вечную черную воду и потому долговечен; Бог послал его отнести ее человеку; тот по дороге сел на сосну; Филин напугал его криком, он пролил воду; с тех пор сосна вечнозеленая; из источника надо брать воду утром, прежде чем ворон успеет напиться; он прилетает рано и получает бессмертие]: Потанин 1883, № 43г: 210-211; монголы: Потанин 1881, № 25в [В древности была одна вода: земли не было. С неба спустился один лама и начал мешать океан своей палкой… От того мешания из середины океана сгустился шар земли: от дальнейшего мешанья земля отвердела в виде четырехугольника. После того на ту землю спустилось два лебедя: лама сделал из ногтя самки женщину, из ноги самца мужчину. В древности был лама (рассказчик думал, что тот самый, что мешал палкой океан). Он создал всех животных и птиц, в том числе и ворону. Почерпнув прекрасной воды в чашку, он подал вороне и сказал: «Положи этой воды по капле на голову каждого человека, чтобы они были бессмертны». Ворона полетела и села в одном месте на кедр. Каркнула – драгоценная чашка выпала из рта вода пролилась: на том месте выросли три растения, вечно зеленые, вечно свежие, не умирающие: кош, кедр, дзергене и арца, можжевельник….Ворона возвратилась к ламе. Он спросил ее: «Где вода?». – «Пролила». Тогда лама сказал вороне: Ну, пусть тебе будет за это имя Хара-кире (Черная ворона): не будет тебе другой снеди, кроме глаз умерших людей]: 166-167; 1883, № 43в [Бурхын-Бакши дал Вороне приготовленный им напиток бессмертия арашан, велел вылить на голову человека; та села на ель, стала ждать человека; Филин напугал ее криком, она пролила арашан; с тех пор ель вечнозеленая]: 210.

Восточная Сибирь. Олекминские эвенки (Тунгир) [на верхней земле работал Бог (ховоки), на нижней - его старший брат Сатана, на средней - оба; Бог сделал утку, лебедя, росомаху, лисицу, Сатана - гагару, дятла, медведя, волка; все сделанное Сатаной Бог запретил людям есть; сделал мужчину и женщину, оставил Ворона их охранять; Сатана подкупил Ворона содержимым желудка, тот разрешил ему посмотреть людей; Бог наказал Ворона, велев ему есть гнилье и помет]: Василевич 1936, № 30: 29-39.

Субарктика. Ворон прячет животных, чтобы уморить людей голодом и питаться их трупами. Кучин [Ворон всегда предупреждает карибу о приближении охотников; люди умирают от голода, остаются старик с женой; старик делает вид, что умирает; Ворон спускается клевать его глаза, старик ловит его, убивает, ощипывает, сжигает]: McKennan 1965: 98; тагиш [Ворон (Yéil) велит всем животным не попадаться в капканы; хочет уморить людей голодом, чтобы питаться их трупами; предупреждает животных о приближении охотников, а умерших людей поедает; отклоняет от цели стрелы охотников; один охотник спрятался в снегу от Ворона, незаметно для него подстрелил карибу; просит своих двух жен оставить его, будто он умер; Ворон спускается выклевать ему глаза, человек хватает его, ломает крылья, сжигает в горячих углях]: McClelland 2007, № 73g: 366-368; каска [два Ворона отгоняют животных; люди умирают от голода, Вороны выклевывают им глаза; Бобр притворяется мертвым, хватает Воронов, сжигает живьем; убивает карибу для своих жен]: Teit 1917a, № 1: 441.

Побережье - Плато. Томпсон [Ворон желает длинную зиму, хочет, чтобы люди умирали, иначе мир переполнится; Ворон, Ворона, Муха, Личинка решают в пользу смерти, т.к. желают питаться трупами; Койот хочет, чтобы смерть была как сон; первой умирает дочь Ворона; он предлагает Койоту поменять решение, тот говорит, что поздно]: Teit 1917b, № 1: 1; лиллуэт [человек: Пусть люди умирают; его сын умирает, но вождь отказывается поменять решение]: Teit 1912b, № 43a [вождь - Ворон], 43b [человек, чей сын умер - Ворон]: 356; кутенэ [вождь: у людей две жизни; Ворон: только одна (он хочет выклевывать мертвым глаза); люди убивают сына и дочь Ворона; теперь тот желает людям две жизни; вождь отказывается]: Boas 1918, № 65: 213; санпуаль: Gould в Boas 1917 [человек убивает и хоронит своего сына; дочь человека скрывается в той же пещере, где похоронен ее брат; Лис, Ястреб, Орел тщетно пытаются вывести ее назад; умирает дочь Стервятника, тот просит вождя ее оживить; ему говорят, что раз раньше он требовал, чтобы люди не возрождались, дочь его тоже умерла навсегда]: 486; Ray 1933, № 2 [сын вождя умирает; Ворон отказывается сделать так, чтобы тот возродился; вождь колдует, чтобы умерла дочь Ворона; теперь тот хотел бы, чтобы умершие возрождались, но вождь отказывается поменять решение], 3 [у дочери вождя месячные; ее брат к ней приходит, они влюбились друг в друга; мать замечает на лице сына краску, которую накануне нанесла на тело дочери; отец и мать следят, отец убивает сына, вонзив ему в сердце кость; его хоронят; родители велят младшей дочери, которая носит старшей еду, не рассказывать о смерти брата; сестра заставляет ту рассказать; бежит к могиле брата; отец посылает Лиса, Койота, Волка наперехват, но та успевает прыгнуть в могилу в объятия брата (т.е., очевидно, в мир мертвых); вождь говорит, что хотел бы, чтобы его дети вернулись к жизни; Ворон и Орел возражают, вождь соглашается с ними; вскоре одна из четырех дочерей Ворона и один из четырех сыновей Орла умирают; вождь сам вызвал их смерть, он был шаманом; отцы хотели бы возродить их, но вождь отказывается; отсюда пошло колдовство с целью навредить]: 132-133, 133-135; квинолт [сын Орла умирает; Ворон говорит, что ему не следует возрождаться; в подражание Орлу, Ворон использует свою дочь как наживку для рыбы; девочка тонет, Ворон хотел бы ее возродить, но Орел отказывается менять решение]: Farrand 1902, № 7: 111; квилеут: Andrade 1931, № 6 [Орел хочет, чтобы мертвые возрождались; Ворон: Тогда земля переполнится; Орел говорит Ворону, что собственный сын служит ему наживкой для рыбы; Ворон использует своего сына как наживку, тот тонет; теперь Ворон хочет, чтобы мертвые возрождались, Орел отказывается поменять решение], 7 [как в (6), но Селезень вместо Орла], 33 [как в (6), но вначале умирает сын Орла]: 21-27, 99-101; Reagan, Walters 1933 [как в Andrade (6)]: 302-303; скагит [из трех трикстеров (Ворон, Норка, Койот) Ворон – главный; захотел, чтобы была смерть; его дочь умирает, Ворон желает изменить решение, но поздно; люди говорят, что мифы о Койоте пришли к ним с Плато]: McCormick Collins 1974: 212; нижние чехалис (хамптулип) [Ворон и Белохвостый Орел братья, у обоих по сыну; Ворон: умершие не должны возрождаться; Орел рассказывает, как он ловит сельдей: опускает сына в корзине на дно и вытаскивает, когда тот перестает дергать веревку; Ворон верит и топит сына; Орел: умершие не должны возрождаться; пять раз Ворон копает землю, пытаясь добраться до сына; плачет, сопли текут, превращаются в белый мох на деревьях; поэтому люди не возрождаются, а среди членов одной семьи разногласия]: Adamson 1934, № 5: 305-306.

Великие Равнины. Кайова-апачи [в мире темно; каменный монстр Нисткре играет против травоядных людей-животных; надо отгадывать, у кого палочки; Койот следит за счетом, всегда поддерживает выигрывающего; Н. проигрывает, Койот помогает сбросить его со скалы; он разбивается, превращается в точильные камни; Кукушка=подорожник (Geococcys, Road Runner) поднимает крылья, начинается рассвет; птицы выбирают, кто из них лучше; отвергают Ворона, выбирают Орла; Койот бросает в воду древесную сердцевину, она всплывает; значит жизнь будет вечной; взбешенный Ворон бросает камень, он тонет – смерть делается окончательной]: McAllister 1949, № 2: 20-22.

Большой Юго-Запад. Хикарилья: Goddard 1911, № 2 [Ворон бросает в реку палку и камень; если оба всплывут, жизнь будет вечной; камень тонет]: 194; Opler 1938 [Койот бросил палку для удаления шерсти со шкуры, сказал, что если утонет, люди будут умирать; палка всплыла; но людей слишком много; Стервятник (Buzzard) бросил камень, сказал, что люди будут умирать, если он пойдет ко дну; камень вынесло к берегу; тогда Ворон бросил зернотерку и курант, они утонули; с тех пор люди ненавидят Ворона и Стервятника; они издали чуют падаль, даже их тень смертоносна], 268 [мертвые возвращались после четырех дней; Ворон и Стервятник решают выяснить, будут ли люди умирать насовсем; Стервятник бросает палку со скребком для удаления волос со шкуры, она всплывает; Ворон бросает зернотерку, она тонет, теперь люди смертны]: 45-46; Russel 1898 [Ворон кладет в воду бревно; если бы оно поплыло, мертвые возвращались через четыре дня; бревно тонет]: 258; липан: Opler 1940, № 2a [люди хотят, чтобы мертвые через четыре дня оживали; Ворон: Пусть умирают навсегда; я брошу камень, если всплывет, будут жить вечно; камень тонет; сын Ворона умирает; Ворон хочет поменять решение, люди отказываются], 2b [люди-животные обсуждают, как жить; Ворон - председатель, доказывает, что надо умирать навсегда, что надо шить одежду и мокасины, а не делать их, просто касаясь рукой; его сын умирает; люди отказываются поменять решение]: 39-40.

Гвиана. Арекуна [Kalapijéima пытается поймать лягушку, сидящую на высоком дереве; она утаскивает его на остров в море; оставляет под деревом, где гнездятся стервятники; они пачкают его своими экскрементами; холодно; К. просит Утреннюю Звезду дать ему огня, взять на небо; тот отказывается, т.к. когда К. сушил на солнцепеке маниоковые лепешки, он посвятил приношение не ему, а Солнцу; тот же эпизод с Месяцем; Солнце берет К. в свою лодку, велит дочерям его вымыть, подстричь; когда надевает корону из перьев, серебряную шапочку и ушные украшения из надкрылий жуков, становится жарко; дает К. свою дочь, велит не изменять ей; К. выходит из дома Солнца, влюбляется в дочь Стервятников; утром делается старым и безобразным; если бы остался с дочерью Солнца, был бы вечно красив и молод; теперь у людей молодость и красота недолговечны]: Koch-Grünberg 1924, № 13: 51-53.