Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H34D. (Якобы) съедобное небо. .10.-.14.19.24.27.32.(.35.)

Небо или небесные объекты были или якобы были съедобны или служили лекарством.

Готтентоты, ламба, кикуйю, коморцы, крачи, моси, касена, булса, бини, гизига, хауса, йоруба, капсики, нубийцы, динка, матмата, дера, Ниас, нгаджу, сербы, чуваши, (сибирские татары).

ЮЗ Африка. Готтентоты: Bleek в Коропчевский 1874 [Шакал забрался на белое облако, стал его есть; спускаясь, попросил Гиену его поддержать; теперь залезла Гиена; когда наелась, попросила Шакала его поддержать; тот отпрянул, крикнув, что уколол ногу, Гиена отшибла себе задние ноги, теперь они коротки]: 14-15 (=Ольдерогге 1959: 11-12; =Поздняков 1990: 33-34); Metelerkamp 1914, № 4 (Капская провинция) [как в Bleek; информант называл себя бушменом, «но в его облике явно была готтентотская примесь»]: 43-46.

Бантуязычная Африка. Ламба [там, где купол небес касается земли, карлики ("маленькие пожиратели облаков") отрезают куски облаков, приносят домой, готовят и питаются ими, это их основная еда; либо куски облаков сами отваливаются, когда облака трутся об острый край земли, а карлики их подбирают, сушат на солнце, толкут и делают кашу]: Doke 1931: 222-223; кикуйю [Wakahare лезет на дерево, сбрасывает Гиене мед; говорит, что сладость должна остаться в ее теле, Гиена соглашается, чтобы В. зашил колючками ее анус; не может справить нужду, Шакал, Сервал, Заяц отказываются помочь, опасаясь запачкаться; Ворон соглашается, ибо Гиена обещает ему куски мяса из своего живота; оказывается под грудой белого помета; с тех пор его шея побелела; решает мстить; говорит гиенам, что облака - это куски сала и мяса; предлагает гиенам держать друг друга за хвост, первая пусть держится за его хвост; ворон поднимается высоко в небо, обрывает себе перья в хвосте, гиены падают, разбиваются, одна беременная самка покалечила ногу, но спаслась; с тех пор гиены хромают]: Gagnolo 1952, № 13: 128-129; коморцы [первыми Бог создал небо и землю; они влюбились друг в друга, небо спустился к земле; Бог их раздвинул, но они снова соединились; тогда он создал гору, вулкан и дерево, после чего влюбленные оказались разделены; Бог убедил их не противоречить ему; создал людей, те стали обрабатывать землю; видя это, небо стал плакать, (от дождя) появилась растительность, реки и море наполнились водой; небо предложил: если люди перестанут травмировать землю, они могут отрезать от него куски и питаться ими; тогда люди перестали работать, стали питаться кусочками неба; некоторые отрезали так много, что не могли съесть и куски портились; за это Бог отодвинул небо высоко, чтобы люди не могли до него достать и работали; небо гневается, это ветры и ураганы, земля гневается – происходят землетрясения]: Hatubou 2004, № 18: 85-87.

Западная Африка. Крачи [Wulbari (Вулбари) лежал на матери-Земле Asase-Ya (Асаси-Йя); старуха толкла ямс, задевала его пестом, дым от очагов ел глаза, люди вытирали о него грязные пальцы, а еще одна старуха каждый раз отрезала от В. кусочек, чтобы еда была вкуснее; поэтому В. поднялся ввысь; первоначально с ним вместе жили животные]: Belcher 2005: 111 (=Scheub 2000: 262; =Жуков, Котляр 1976, № 9: 41-46); моси [небо Уэнде было близко к земле, люди отрезали от него куски и ели; однажды слепой зажег факел и обжег небо, оно отодвинулось далеко от людей]: Tauxier 1917: 498 в Котляр 2009, № 32: 55; касена [небо было низко к земле, мешало старухе варить еду, та отрезала от него кусок, положила в суп; небо в гневе поднялось]: Cardinall 1920: 22-23; булса [люди не работали; Небо/Бог разрешал отрезать от себя кусочки и есть, но запретил смешивать их с приправой, сделанной из золы определенных видов проса (т.е. с поташем); старуха смешала, Небо отодвинулось]: Schott 1989: 260; бини [небо было, 51 близко к земле, люди отрезали от него куски, ели; нередко отрезали больше, чем могли съесть, выбрасывали; Небу не нравилось видеть кучи мусора, оно предупредило, что накажет людей; все же жадная женщина отрезала огромный кусок, позвала мужа, затем все селение, но доесть не смогли; тогда Небо поднялось, люди с тех пор должны работать]: Beier 1966: 51; гизига (примерно то же у капсики) [вначале небо близко к земле, люди ходили согнувшись, питались кусками, которые отрезали от неба; дочь вождя вместо этого подобрала с земли зерна, стала толочь их в ступе, задевая за небо пестом; трижды попросила Небо отодвинуться; дважды оно отодвинулось немного, на третий раз – на нынешнюю высоту; люди смогли ходить выпрямившись и заниматься земледелием, но лишились возможности питаться кусками неба]: Beek 2010: 53; хауса (Нигер) [небо было низко, люди руками отламывали от него куски, ели; старики запрещали детям шуметь, толочь в ступе, беспокоить небо; одна девушка стала толочь в ступе воду, ударяя в небо концом песта; небо отодвинулось, людям пришлось питаться не манной небесной, а зерновыми, старики велели женщинам и девушкам толочь зерно]: Mariko 1984: 5-7; йоруба [Olodumare и небо, на котором он обитает, были низко; люди питались кусками неба, вытирали о него грязные руки; тогда О. и небо отодвинулись от земли]: Scheub 2000: 200; (ср. манканья [Гиена подсматривает, как Заяц просит свисающую с неба лиану стать короче, забирается по ней на небо, наедается там, затем просит лиану стать длиннее, спускается; Гиена тоже произносит заклинание, оказывается на небе, владыка неба Наши-Баты предлагает ей самой сварить кашу; Гиена не хочет варить, он гонит ее назад; она забыла заклинание, не может спуститься; НБ дает ей козью шкуру сделать барабан, велит ее размочить; гиена съедает шкуру; так несколько раз; НБ дает тень от шкуры; сам делает барабан; спускает Гиену на лиане, велит ударить в барабан, когда Гиена достигнет земли; Гиена видит торговку, просит дать ей съестного; та требует, чтобы Гиена ударила в барабан; Гиена сперва пытается просто сказать «Ндерен-ндерен», затем бьет в барабан, НБ обрезает лиану, Гиена падает; с тех пор хромает и воет по ночам, глядя на небо]: Никольников, Катасонова 1976: 109-113).

Судан - Восточная Африка. Нубийцы [небо было низко, люди отрывали от него съедобные куски; женщина пихнула его ложкой, небо в гневе отодвинулось; поэтому и облака дают дождь лишь непродолжительное время в году]: Parrinder 1967: 35; динка [стена на небе удерживала там человека; он съел часть стены, Бог вытолкал его за это на землю]: Lienhardt 1961: 35 (пересказ в Parrinder 1967: 35).

Северная Африка. Матмата (оседлые берберы-земледельцы на юге Туниса) [Ворон, видя как худ Шакал, приносит его на небо, тот откусывает там кусочек Луны; Ворон позже сбрасывает его, Шакал падает в болото; падая, обещает Богу построить ему купольный мавзолей (qubba), если останется жив; в мифе Шакал откусывает один кусок, не может оторваться от луны 28 дней, после чего откусывает второй; каждый из откушенных кусков упал, превратившись в звезду; это две зимние звезды, из них вышли шесть (sic!) звезд Большой Медведицы, от них еще шесть (на самом деле 7) созвездий]: Pâques 1964: 186-187.

Меланезия. Дера (менггва дла) [Месяц жил в водоеме, выходил на берег воровать урожай; хозяин участка проследил, позвал людей, они высушили водоем листьями саговой пальмы {не сказано, как именно}, нашли Месяца, который спрятался в дуплистом стволе пандануса; хозяин участка принес его домой, повесил на стену в сетчатом мешке; с Месяца капал жир, люди заправляли им саго, овощи и другую еду; Kariawi пришел, когда дома только дети; они показали ему, где Месяц; тот вынул его из мешка, положил в ведро с водой, Месяц поднялся на небо; росу теперь называют "роса луны", в смысле "жир луны"; но она безвкусна – наверное потому, что луна далеко]: Sousa 2006: 524-536.

Индонезия. Ниас [люди отрезали от неба куски жира; женщина, рассердившись на мужа, ударила небо топором (и оно отодвинулось)]: Schroeder 1917(1): 503, 506 в Fischer 1932: 223; нгаджу: Grabowsky 1892 [(указано лишь, что даяки, но миф почти идентичен пересказанному в Stöhr, Zoetmulder 1965: 26-27; Fischer 1932 (вероятно, это Olo Ngadju): 217); сперва небо покоится на земле; люди питались съедобной маслянистой субстанцией; Anak Mahatara (сын верховного божества Махатары) научил выращивать рис; М. разгневался, отодвинул от земли небо; в будущем небо расколется, рухнет на землю, та тоже погибнет, возникнет новый мир]: 118; Hardeland 1859: 295 в Fischer 1932 [(видимо, тот же источник, что в Grabowsky; из маслянистой субстанции состояло само небо, им и питались; Anak Mahatara, сын верховного божества Mahatara, научил сеять рис; М. в гневе отодвинул небо далеко от земли]: 217.

Балканы. Сербы [небо было низко; отодвинулось после того, как собака приняла месяц за мясо и отгрызла от него кусок]: Jанковић 1951: 23, 109.

Волга – Пермь. Чуваши [до неба можно было достать с крыш домов; люди кусками неба лечились от наружных болезней; женщина вытерла обмаравшегося ребенка, закинула грязную пеленку на небо сушить; за это Бог с шумом поднял небо высоко]: Рекеев 1896: 2.

(Ср. Западная Сибирь. Сибирские татары [небо было низко, женщина пекла блины из небесной муки; подтерла ребенка блином, воткнула все это в небо; Бог рассердился, поднял небо, небесная еда исчезла; собака сказала Богу, что не виновата, Бог оставил ей один колосок; от него происходят нынешние злаки; собаку надо кормить, она дала людям хлеб; хлеб называется «собачьим» (народная этимология: ит и итмэк)]: Корусенко и др. 2013: 181).