Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A43A. Однанога обута, другая нет. .29.32.-.34.36.38.40.41.

Персонаж в спешке убегает и претерпевает метаморфозу, превращаясь в птицу либо поднимаясь на небо. У него не хватает одной штанины, или обуви на одной ноге, или одной рукавицы.

Кумыки, даргинцы, башкиры, казахи, русские Томской области, телеуты, алтайцы, шорцы, хакасы, илимпийские эвенки (Чиринда), японцы, центральные юпик, коюкон, ингалик, кучин, хан, южные тутчони, чипевайян.

Южная Сибирь - Монголия. Телеуты [семиголовый Эльбигень (Ельбигень) поедал людей и скот; люди взмолились Солнцу и Месяцу; Солнце спустилось, но должно было вернуться, чтобы не сжечь людей; Месяц схватил Э., тот ухватился за куст; Месяц унес его вместе с кустом; в руке Э. был чумак, одна нога была обута, другая босая; на луне видно руку с чумаком, одна нога толще другой; чтобы легче спуститься на землю, Месяц разрезал себя пополам]: Потанин 1883, № 34л: 192; Ойноткинова и др. 2011, № 53 [сестра-мастерица все шьет; ее младший брат стал птицей, улетел в долину, умер от голода; в мае сестра работала, пела; богатая хозяйка стала ее бить, девушка превратилась в птицу,0020ерез дымоход улетела, одна обувка осталась в руке хозяйки; поэтому одна нога птицы красная, другая желтая; найдя останки брата, закричала, «Сухой труп, серая кость»], 54 [кукушка была сиротой-ребенком; ее ругали, она побежала, ее схватили за одну ногу, стащили обувку, она на дерево полезла, сказала, что станет кукушкой, улетела; поет, «Серая кость, серая лиственница, сухая кость, сухая лиственница, молодая кость, молодая лиственница» (Кöк сööк, кöк тыт! Как сööк, как тыт! Jаш сööк, Jаш тыт!); противопоставление живого/молодого и умершего/сухого]: 163-165 (вар. на стр. 446), 165 (вар. на стр. 446).

Восточная Сибирь. Илимпийские эвенки (Чиринда, 2007) [на земле жил очень большой человек; у него не было головы, одни плечи; охотился на лосей, съедал их там же, где и ловил; однажды повстречался с простым охотником, накормил его и лёг спать; охотник украл у большого человека рукавицу, чтобы показать товарищам; большой человек проснулся и обнаружил пропажу; рассердившись, улетел на луну; там его видно, с одной рукавицей и лыжами]: Дувакин 2013.

Арктика. Центральные юпик [младший из четырех братьев ленив; не охотится, остается дома с сестрой; однажды она просыпается, почувствовав его рядом, гонит; на следующий вечер отрезает себе грудь, кладет сверху жир и ягоды, предлагает ему съесть, раз он ее желал; с неба спускается лестница, она карабкается по ней, превращается в Солнце; брат в спешке сует одну ногу в штанину, на другую натягивает носок, устремляется за сестрой, превращается в Месяц; гонится за ней до сих пор; худеет от голода; сестра кормит его с тарелки, в которой лежит ее грудь, Месяц снова полнеет]: Nelson 1899: 482.

Субарктика. Коюкон [девушка отвергает женихов; кто-то приходит к ней ночью; она привязывает перо к его волосам; утром видит, что это старший из ее четырех братьев; надевает лучшую одежду, поднимается на востоке, став Солнцем; ее брат забывает обуть один мокасин, следует за сестрой, превращается в Месяц; люди не смотрят на Солнце, не желая бесчестить ее]: Chapman 1903, № 5: 183-184; ингалик [девушка отвергает женихов; кто-то приходит к ней по ночам; она привязывает перышко к его волосам; прийдя в кашим видит, что это был ее брат; надевает лучшую одежду, отрезает себе груди, кладет их на миску с едой, подает брату; поднимается к небу, становится солнцем; брат бежит за ней, становится Месяцем; в спешке успевает надеть лишь один мокасин]: Chapman 1914, № 4: 21-22; кучин: Camsell 1915, № 10 [мальчик требует, чтобы люди отдавали самых жирных оленей его отцу; те берут их себе; олени исчезают; у отца с сыном есть мешок, в котором оленьи кости обрастают мясом; сын через дымоход улетает на луну; при этом у него оторвалась одна штанина]: 254-255; McKennan 1965 [дядя не дает мальчику жир оленя, швыряет кишки ему на ноги; мальчик улетает на луну через дымоход; одна оторванная штанина остается в дымоходе; убитые карибу оживают и разбегаются, лишь у отца мальчика мясо остается в целости; мальчик виден и сейчас на луне; он держит лопатку карибу и рубец с кровью карибу]: 146-147; хан (Игл): Schmitter 1910 [(=1985: 37); мальчик требует мясо вожака карибу; дядя приносит обычное мясо, отец - требуемое; мальчик превращает кусочки мяса в большие куски; ночью пропадает; его левую штанину находят в дымоходе; его видно на луне, правая нога длиннее левой; в правой руке мешочек с обычным мясом карибу; ночью убитые карибу ожили, убежали; только родители мальчика не умирают от голода]: 25; Smelcer 1992 [охотник убивает много карибу, но люди не дают ему мяса; он улетает на луну; старуха хватает его за ногу, но не в силах его удержать]: 129-130; Rooth 1971 [мясо карибу превращается в живых карибу, те разбегаются; маленький мальчик знает, что это случится; плачет, требует кусок мяса; получив, накрывает кожей; этот кусок остается; мальчик велит родителям есть от него понемногу; в полночь поднимается через дымоход на луну; с тех пор виден на лунном диске; его штаны застревают и остаются в дымоходе]: 268; южные тутчони: Workman 2000: 58-63 [во время перекочевки старуха нашла младенца Sha Kay Dadaya (С.); он подрос; она велит взять собаку, т.к. одному ему не принести пойманных кроликов; он спрашивает, правда ли тащить собаку за собой; тащит ее за веревку, та подыхает; развесить повсюду капканы на кроликов - старуха идет смотреть, видит, что капканы развешаны на деревьях; она показывает, как надо; теперь С. ловит много кроликов, но прячет, домой приносит, чтобы хватило поесть; охотится на карибу с мужем дочери старухи (дальше М.); целую ночь поет; говорит, что будет война; велит наливать воду в берестяные сосуды, те сами перелетают на другую сторону озера; ему не верят, дети смеются над ним, т.к. он маленький; он сжигает стрелу М., велит ему идти по следу стрелы; тот приходит к упавшему дереву, там его целая стрела, под деревом берлога; С. и М. убивают медведя, кормят голодных; С. отселяет старуху подальше; волшебством убивает множество карибу (валит деревья в их сторону, превращается в сороку и пр.); раздает всем жир, говорит, что не хватает жира карибу, шедшего следом за вожаком; плачет, но никто не признается; он уходит к старухе; ночью идет сильный снег, все люди замерзли; в чуме старухи С. вылетает через дымоход; она хватает его С. ногу, штанина отрывается; теперь на луне виден человек с оторванной штаниной; старуха жалуется, что он покинул ее; он поднимает на луну и ее; видно, как держит там ее руку], 71-75 [во время перекочевки старуха нашла младенца; он подрос, но не выше 1 м; идя за кроликами, спрашивает, надо ли тащить за собой собаку; тащит ее за веревку, та подыхает; старуха велит развесить повсюду капканы на кроликов - идет смотреть, видит, что капканы развешаны на деревьях; она показывает, как надо; рассказывает, что его дяди убиты, сестры пропали; он приходит на стойбище, делает вид, что на каждом шагу падает от слабости, каждый раз прячет стрелу; подходит к старику, тот хочет его убить; он убивает стрелами его и всех, кроме сестер; приводит их к старухе; волшебством убивает множество карибу; жир от одного карибу пропал; он оскорблен; ночью мясо вновь превращается в животных, они убегают; люди умирают от голода, остается старуха, ее дочери и их мужья; мальчик вылетает через отверстие чума; старуха хватает его за штанину, она обрывается; теперь он виден на луне, одна штанина оборвана; однажды он пришел к старухе, спел ей песню луны; ее пели во время лунных затмений]; чипевайян [см. мотив E9; человек предупреждает жену не оставлять отпечатков пальцев на жире бобров; войдя и сняв наголенники с одной ноги, замечает отпечатки на жире; выбегает из дома, поднимается на луну; его видно там с его собакой и наголенником на одной ноге]: Birket-Smith 1930: 88-89; Lowie 1912 [охотник на бобров накопил много бобрового жира, не велит другим его трогать; снимая поножи, увидел, как один человек сунул в жир палец; рассердившись, поднялся на луну; виден там со спущенными поножами и сидящей у него на коленях собачкой]: 184.