Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A12A. Хищный зверь затмеваетсветила. .16.-.18.21.-.31.35.-.38.43.44.47.-.49.51.-.53.59.-.66.71.-.73.

Во время затмения или во время захода на светила нападают хищники: медведь, ягуар, пума, пес, лисица, енот. См. мотив A12.

Французы [волк], немцы [волк], мехри [волки], алуриджа [собака], Тибет [собака], сема нага [Тигр], ренгма нага [Тигр], ао нага [Тигр], бори [медведь], мишми [собака], пурум куки [собака], лушеи [cобака], лакхер [собака], кабуи [собака], манипури [cобака], карены [собака], качин [Собака], вьеты [медведь], инта [собака], бирманцы [собака], сора [медведь, тигр], бондо [медведь], малайцы [собака], кубу [медведь?], тораджа [тигр], тетум [Собака], магинданао [собака], древние китайцы [собака; Волк], китайцы [собака], корейцы [собака], лису [собака], румыны [вырколаки], сербы [волколаки; черный волк], русские [волколак], осетины [собаки], турки [медведь], калаши [тигр], Исландия (Младшая Эдда) [собака], шведы [волк], эстонцы [волки], южные селькупы [пес], верхоянские якуты [волки, медведи], нанайцы [собака, тигр], удэгейцы [собака], маньчжуры [собака], нивхи [собака], айну [лисица], гэлис [медведь], кламат [медведь], модок [медведь], толова [енот], потауатоми [собака], алабама [собака], крики [собака], хупа [пумы], юрок [койот, пума, медведь], вийот [собака], синкион [собака, медведь], чилула [собака], маттол [медведь], като [Медведь], шаста, ачомави, винту [медведь, собака], помо [медведь], костаньо [Медведь], западные шошони [медведь], науатль Зап. Мексики [Волк, Медведь, Ягуар], текистлатеки [пума], майя Юкатана [ягуар], чоль [ягуар], лакандоны [ягуары], суму [ягуар], куна [пес], кашуяна [ягуар], колорадо [ягуар], сиона и секоя [ягуар], тикуна [ягуар], омагуа [ягуар], манао [ягуар], тупинамба [собака], инки [ягуар], мохо [ягуар], чикито [собаки], гуараю [ягуар], чиригуано [ягуар], гуарасу [ягуар], машакали [ягуар], камакан [ягуар], тоба [ягуар], матако [ягуар], ленгуа [ягуар], вилела [ягуар], мокови [собаки, ягуар], абипон [ягуар], офайе [ягуар], аче [ягуар], гуарани [ягуар].

Западная Европа. Немцы [solulf, wehrf-wolf (sonnen-wolf)]: Святский 1961: 91; французы: Lasch 1900 (Бургундия) [во время затмения говорят, «Бог храни луну от волков»]: 140; Святский 1961 [виновник затмения – loup-garou]: 91; Sébillot в Kuusi 1957 [когда луна убывает, ее пожирают волки]: 285.

Передняя Азия. Мехри [во время затмения луны люди бросают друг в друга камни и заставляют сирот плакать, чтобы Бог вернул луне ее прежний облик; если волки съедят луну, то наступит последний день]: Stroomer 1999, № 16: 33-35.

Австралия. Алуриджа [Месяц жил на земле, за ним погналась гигантская собака Tutrarre; он прыгнул в небо, затем дошел назад до земли; наевшись опоссумов, растолстел, округлился, из-за этого не смог убежать от собаки, она его съела; одна кость руки (arm-bone) отлетела в небо, поплыла с запада на восток в виде сияющего серпа, постепенно стала круглой; Месяц снова возник в небе, собаку превратил в камень]: Basedow 1925: 267.

Тибет, Северо-Восток Индии. Сема нага [Тигр пожирает луну или солнце]; ренгма нага [во время затмения на луну нападает тигр]: Mills 1937: 245; ао нага [Тигр нападает на Солнце]; бори [черный медведь нападет на Солнце и Луну, т.к. за них не внесен полный выкуп]; мишми (Kaman) [собака кусает Солнце]; пурум куки [черная собака нападает на солнце и месяц]; лушеи [Собака глотает солнце и месяц]; лакхер [собака глотает солнце и месяц; то же у кабуи, манипури]; качин [Собака глотает Луну].

Бирма, Индокитай. Бирманцы [пес хватает Луну (затмение), но его начинает тошнить и Луна ускользает]; карены [собака глотает солнце также у каренов]: Parry 1932: 488; инта [собака хватает солнце и луну]; вьеты [Медведь совокупляется со своими женами – Солнцем и Луной].

Южная Азия. Бондо [Медведь приходит требовать долг у Луны и Солнца]; сора [Солнце посылает медведя, тигра оштрафовать Луну].

Малайзия, Индонезия. Малайцы [во время затмения солнце или луну глотает дракон Раху или собака]: Skeat, Blagden 1950: 11; кубу [во время затмения луну пожирает Balek Beruang Langit (медведь?)]: Schebesta 1928: 253; восточные тораджа [Wat Rao на три месяца запер Солнце за то, что тот без спросу проходил мимо его дома; Солнце упросил его отпустить, чтобы люди не умерли с голоду; но продолжает проходить близ дома WR; когда тот хватает Солнце, происходят затмения; люди отгоняют монстра шумом; в разных района монстра представляют по-разному, в том числе в образе волосатой гусеницы и тигра]: Adriani, Kruyt 1950, № 8: 378; тетум [затмение луны – asu na fulan ("собака ест луну")]: Vroklage 1952: 136.

Филиппины. Магинданао [собака хватает Луну].

Китай. Собака. Древние китайцы; корейцы; древние китайцы [в гимне Солнцу описывается ежедневное путешествие Солнца; оно стреляет из лука в Небесного Волка; одна звезда – Небесный Волк, две другие – Лук и Стрела]: Яншина 1984: 111-111; китайцы [Небесная Звезда-Пес пожирает Солнце, вызывая затмения]: 279: Williams 1974; лису: Быстров и др. 1962 (лису Китая) [муж Асу заболел, почти парализован; чтобы его не убили сборщики налогов, Асу относит его в горы, оставив ему еды; еда кончилась; он увидел тянущуюся к нему змею, убил ее; другая змея оживила первую соком листьев; человек натер этим соком себя, выздоровел; нашел жену заболевшей, вылечил и ее; становится знаменитым лекарем; запрещает жене открывать ларь с листьями; та открыла, лучи солнца упали на листья, съели половину, поэтому солнце бессмертно; вторую половину вечером украла луна; муж свил из конопли лестницу, полез на луну; велел Асу смачивать конец лестницы водой; почти залез, его собака уже прыгнула на луну; Асу забыла полить лестницу в полдень холодной водой, полила вечером не теплой, а холодной; та оборвалась, муж упал и разбился; собака осталась на луне, когда грызет ее, бывают затмения]: 226-231; Западова 1977 (лису Бирмы) [небо было близко, люди тыкали в него шестами, чтобы привлечь снимание духов и попросить о милости; духам это надоело, они ушли выше; на землю напали медведи; люди построили лестницу до луны, у основания поставили два светильника и две чаши с теплой водой в знак почитания духов; человек поднялся, принес с луны лунную собаку, она истребила большинство медведей; человек полез снова вернуть собаку на луну; в это время следившая за светильниками девушка заснула; когда проснулась, вода в чашах остыла, она ее выплеснула, залив светильники; дух-хранитель отбросил лестницу, человек упал, собака осталась на луне; Луна отодвинулась, решила больше не помогать людям; собака же смотрит, все ли на земле в порядке; чтобы свет луны не мешал, набрасывает на луну мешок, происходит затмение; люди палят из ружей и кричат, чтобы собака знала, что о ней помнят]: 157-159.

Балканы. Румыны [вырколаки поедают луну и солнце]; сербы: Jанковић 1951 [на месяц и солнце нападают волколаки; или халы с шестью пальцами на ногах и руках, способные превращаться в различных тварей]: 110; Плотникова 1997 [во время затмения на месяц попеременно нападают теленок с длинными рогами, ушами и хвостом, вепрь с вытянутой мордой, волк с громадной пастью и длинным хвостом; все трое черного цвета и шестипалы]: 6.

Средняя Европа. Русские [волколак пожирает солнце].

Кавказ – Малая Азия. Осетины [луну едят собаки]; турки [затмения вызывает Медведь].

Иран – Средняя Азия. Калаши [Тигр поедает луну].

Балтоскандия. Исландия [Лунный Пес проглотит трупы всех умерших и пожрет месяц]; шведы [solvarg]; эстонцы (Ныо) [во время затмения на Солнце нападают волчата].

Западная Сибирь. Южные селькупы [звездный пес Кандальдук гоняется за солнцем, проглатывает на заходе; утром появляется новое, сорвавшееся с ветвей дерева Дару (см. мотив I12); после тридцатого проглоченного солнца у К. лопается живот, он из полной луны превращается в тонкий серп месяца; небесная жена Кандальдука укачивает его в колыбели, низ тела отрастает, все повторяется]: Пелих 1998: 42-44.

Восточная Сибирь. Верхоянские якуты [луну едят волки и медведи].

Амур - Сахалин. Нанайцы [собака или тигр ест месяц]; удэгейцы [пес]; нивхи [сука].

Япония. Айну [лисица].

Побережье - Плато. Гэлис [медведь]; толова [енот]; кламат и модок [медведь].

Средний Запад. Потауатоми [старуха на луне плетет корзину и, когда закончит, миру придет конец, но собака каждый раз портит работу, не давая ее закончить; когда старуха борется с собакой, происходит затмение]: Charlevoix, Histoire de la Nouvelle France VI, p. 149 в Lasch 1900: 104 в Krappe 1938: 121.

Юго-восток. Пес. Алабама; крики.

Калифорния. Хупа [пумы, змеи]; юрок [койот, пума, медведь]; вийот [пес]; синкион [пес, медведь]; чилула [пес]; маттол, като [Медведь пожирает луну]; шаста, ачомави, винту [медведь или пес пожирает луну]; восточные помо [Медведь идет по Млечному Пути; когда Солнце или его сестра Луна не уходят с его дороги, набрасывается на них]; костаньо [Медведь пожирает Месяц].

Большой Бассейн. Западные шошони [медведь ест луну].

СЗ Мексика. Науатль Зап. Мексики [Солнце носит корону из цветов и посох; свет короны освещает мир, рассеивает демонов; на пути Солнца дикие звери; от Ягуара он отбился стрелой]: Preuss 1968, № 18: 151-154.

Мезоамерика. Текистлатеки [пума]; майя Юкатана [ягуар]; чоль [ягуар]; лакандоны [ягуары].

Гондурас - Панама. Cуму [ягуар]; куна [пес].

Гвиана. Ягуар. кашуяна (арикена).

Эквадор. Ягуар. Колорадо.

Западная Амазония. Ягуар. Cиона, секоя.

СЗ Амазония. Ягуар. Тикуна.

Центральная Амазония. Ягуар. Омагуа; манао.

Восточная Амазония. Собака. Тупинамба.

Центральные Анды. Ягуар. Инки.

Боливия - Гуапоре. Мохо [ягуар]; чикито [псы]; гуараю [ягуар]; чиригуано [ягуар; пес-ягуар]; гуарасу.

ЮВ Бразилия. Ягуар. Камакан; машакали.

Чако. Ягуар. Тоба; матако; ленгуа; вилела; мокови [псы; ягуар]; абипон.

Южная Бразилия. Ягуар. Офайе; аче; гуарани.