Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A11B.Одноглазые светила.

.13.21.23.25.-.27.40.43.49.-.52.55.60.61.63.73.

Солнце или Месяц одноглаз (мундуруку: слеп). См. мотив 11A.

Масаи, апатани, дафла, галлонг, байга, бхуйя, сора, бинджвар, бикол, пампанго, болгары, македонцы, чугач, санпуаль, калиспель, кёрдален, нэ персэ, южные юте, тива (Таос), уичоль, отоми, цоциль, хакальтека, кекчи и мопан, пипиль, эмбера, каяпа, колорадо, шуар, шивиар, канело, мундуруку, аче.

Судан – Восточная Африка. Масаи [Луна].

Северо-Восток Индии. Апатани; дафла; галлонг.

Южная Азия. Солнце. Байга; бхуйя; сора; бинджвар [антилопа лизала землю, где помочился Maha Muni, родила мальчика; боги принесли его к Mahadeo; тот промыл ему правый глаз, но не левый; мальчик открыл правый глаз, осветил мир, стал Солнцем]: Elwin 1954, № 3: 37.

Филиппины. Месяц. Бикол; пампанго.

Китай. Чуань мяо [лучник делает арбалет, выбивает глаз Солнцу и глаз Месяцу; светила прячутся на три года; от призыва коровы, тигра еще больше пугаются; выходят на крик петуха, тот получает в награду гребень]: Graham 1954: 265-266.

Балканы. Болгары [Солнце наклонился к воде попить, змея высосала ему один глаз, с тех пор у него один глаз]: Маринов 2003: 32 (=Стойнев 2006: 303); македонцы: Ценев 2004: 31 [у Солнца было два глаза, змея один высосала, свет и жар Солнца ослабли], 42 [Луна была жаркой как Солнце; Солнце попросило змею высосать один глаз Луны, ее свет померк]; греки: Чёха 2009: 183 [Солнце и Месяц поссорились; Солнце схватило палку, которой чистят печи, ударило Месяц, оттого у него на лице пятна; тот в ответ ударил Солнце, выбил ему глаз, потому у Солнца один глаз (Понт, Керасус)], 183-184 [солнце и луна были братом и сестрой, ходили вместе по одной дороге; солнце рассердилось и выбило глаз несчастной луне (и сегодня еще луна – одноглазая); луна побежала, плача, к своей матери; мать ее сидит на краю света, там, где заходит солнце; мать велит дочери не ходить с братом одной дорогой; поэтому солнце и луна никогда не выходят вместе (Македония, Лакковикия)], 184 [1) солнце и месяц пошли в рай поесть яблок; солнце набросилось на месяц и выбило ему глаз. Месяц, плача, побежал к Богу; тот велел братьям не ходить вместе; теперь, когда заходит солнце, выходит месяц (Наксос); 2) месяц поссорился с солнцем, как пьяные ссорятся между собой; солнце, бросив в лицо месяцу грязь, выбило ему глаз; теперь посередине месяца грязь (Наксос)].

Арктика. Чугач [месяц Kilaq жил на земле, мешал охотиться другому человеку по имени Kintluarshun (превращал палки в животных, а когда тот убивал их, они снова делались палками; подменил хорошее охотничье оружие негодным); в селении того все поэтому умерли от голода; Месяц поднялся на небо, он одноглаз]: Birket-Smith 1953: 175.

Побережье - Плато. Санпуаль [брат и сестра живут одни; брат ест лососей, лжет будто ничего не поймал; сестра находит в его постели икринки, убегает; делает колыбель, кладет в нее кусок смолы, возникает мальчик; он не может ходить; она оставляет его ловить рыбу на берегу; когда возвращается, он уже превратился в смолу; она кладет в колыбель отколовшийся в огне кусок кремня; этот сын одноглаз (не объясняется, почему); делает его брата из печеного корня; братья приходят к людям, пытающимся создать солнце и месяц; Жаба пускает в небо мочу, дождь заливает все очаги, кроме ее; братья входят к ней, называют тетей, она прыгает на шею младшего, говорит, что она его жена; ее не отодрать; когда ее жгут огнем, ее кожа сморщивается; все последовательно пытаются стать солнцем; Колибри слишком горяч; у Журавля день слишком длинен (его голова достигает горизонта на западе, а ноги еще на востоке); одноглазый брат-кремень становится солнцем, брат-корень – месяцем, на нем видна жаба]: Ray 1933, № 4: 135-137; калиспель [луной играли, другие ее украли; люди-животные выбирают, кто станет Месяцем; Рыжий Лис светит днем и ночью, слишком жарок; четыре Лягушки заманивают к себе двух красивых мужчин, сделав все мокрым, кроме своего жилища; одна прыгает одному на лицо, другие ослепляют второго на один глаз; от стыда оба поднимаются к небу; у Месяца на лице лягушка, Солнце одноглаз]: Clark 1966: 71-73; кёрдален: Reichard 1947, № 1 [женщина ежедневно уходит копать корневища (вероятно, hogfennel, Peucedanum palustre, горчичник болотный); за ее сыном присматривает ее мать; он подрос, спрашивает об отце, бабка отвечает, что у него отца не было; он грозит убить ее палкой, она признается, что его отец - корневище горчичника; юноша Вождь-сын-Корня (СК) уходит, вызывает из воды чудовищную рыбу, вырывает ей горло, превращает ее в лодку; мальчик-Пест просит взять его с собой, прыгает в лодке, СК превращает его просто в пест; видит горящее дерево, подходит, там Тетерев (Foolhen, Falcipennis canadensis) трогает свои обожженные брови; СК велит ему склевывать сырой мох, больше не строить дом и не готовить еду на огне; а раньше Тетерев собирал мох под крыло, поджигал дерево и бросался в огонь; кролик запрыгнул в лодку, СК его убил; Выдра (Fisher) потребовала свою добычу, пригрозила ударить хвостом, стала бить хвостом по воде, обрызгав СК; тот ее убил, бросил к кролику; приходит в дом, там много детей, хозяйка говорит им, что отец скоро вернется с охоты; дети видят Выдру, убитого СК, он и был их отец; СК его оживляет; входит в дом, где по стенам шилья; берет большое с узорами, шилья впиваются в него; он поджигает дом, говорит, что Шилья больше не будут людоедами, а станут шильями для изготовления мокасинов; то же в доме, где Гребни; где Пузыри (теперь в них будут хранить табак); Зимородок ныряет, но рыба выскальзывает; он смывает в ведро с рук запах рыбы, варит суп, СР он нравится; он делает Зимородку такие когти и клюв, чтобы рыбу было удобно хватать; он должен жить не в доме, а у реки, есть рыбу сырой; то же со Скопой; у реки человек, у которого одна нога - копье; СК превращается в лосося, дает себя загарпунить, обламывает, уносит наконечник; сам гарпунит им рыбу; Остроног вновь затачивает себе берцовую кость; СК приходит к нему, говорит, что поймал лосося с застрявшим наконечником; Остроног старается прикрыть свою ногу накидкой; СК предлагает играть в обруч-и-палку на накидки, выигрывает, Остроног вынужден отдать свои, СК бьет его палкой по ноге, делает ее нормальной, дает лосиный рог, велит отныне делать наконечники из лосиного рога, а не из собственной кости; все выходят встречать СК; уродливая Жаба вызывает дождь, заходит в дом; СК вынужден войти к ней; он обращается к ней, называя разные степени родства, наконец, говорит "жена"; она прыгает ему между глаз; ее не оторвать; Койот говорит, что надо выбрать Солнце и Месяц; Малиновка слишком жарок, Койот болтает о всем, что видит; СК говорит, что станет Месяцем, уйдет далеко, чтобы Жабу у него на лице не было так видно; сын Поганки одноглаз, становится хорошим Солнцем - не так ясно все видит и не так горяч; когда солнце менее ярко, на нем различима одноглазая поганка]: 57-63; Teit, Boas 1930 [Малиновка слишком жарок; солнцем становится одноглазый человек; Койот сделан месяцем, разбалтывает обо всем, что видит; тогда месяцем делают старого вождя; на лицо ему прыгает Жаба; с тех пор Месяц бледнее Солнца; при затмениях Месяца он закрывает свое лицо или глаза]: 177-178; нэ персэ [Солнце слишком жарок; у него две жены, одна из них Лягушка, он не любит ее; Койот созывает совет; Лягушка спрашивает мужа, где ей сесть; Мне на глаз; она прыгает туда, ее не содрать; окривевший Солнце становится Месяцем, а бывший Месяц – Солнцем; на Месяце видна Лягушка]: Spinder 1917, no.16: 195; Walker, Matthews 1998, № 23: 77.

Большой Бассейн. Южные юте [Месяц].

Большой Юго-Запад. Таос тива [Месяц].

СЗ Мексика. Уичоль [в конце времен Луна откроет свой глаз и станет ярче Солнца]: Myerhoff 1974: 255.

Мезоамерика. Отоми [Солнце]; цоциль [Луна]; хакальтека [Луна]; кекчи, мопан [Луна]; пипили [Луна].

Северные Анды. Эмбера [Луна].

Эквадор. Каяпа [Месяц]; колорадо [Солнце]; колорадо [Солнце – мужчина, Луна – маленькая женщина слепая на один глаз, поэтому дает мало света; они брат и сестра; звезды – маленькие люди]: Wavrin 1937: 516-517, 622.

Западная Амазония. Солнце. Шуар [и Месяц]; шивиар; канело.

Центральная Амазония. Мундуруку [Wakurumpö и Karuetauibö убиты врагами; их насаженные на колья головы стали говорить, что им надо подняться на небо; только обладавший шаманской силой, но не знавший об этом мальчик, заметил, но ему не поверили; люди раскрасили головы уруку и украсили перьями; в полдень головы стали подниматься вместе со своими женами; К. поднялся быстро, а В. медленно, т.к. его жена беременна; люди стали стрелять, но попал только мальчик, выбивший глаза В.; В. становится Солнцем сезона дож­дей, стыдится своего урожства; его жена Паравабиа - Лунв; голова К. становится Солнцем ясного неба; К. и В. оба были вновь рождены женой настоящего (прежнего) Солнца, считаются его сыновьями]: Kruse 1952, № 13: 1002-1004; Murphy 1958, № 15: 85.

Южная Бразилия. Аче [Месяц боится лезть на небо по цепочке из стрел; Солнце выбивает ему глаз; Месяц плачет (причина появления облаков)]: Godoy 1982: 46.